主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
以弗所書 1:12
>>
本节经文
文理委辦譯本
使我儕首賴基督者、頌讚之也、
新标点和合本
叫他的荣耀从我们这首先在基督里有盼望的人可以得着称赞。
和合本2010(上帝版-简体)
为要使我们,这些首先把希望寄托在基督里的人,颂赞他的荣耀。
和合本2010(神版-简体)
为要使我们,这些首先把希望寄托在基督里的人,颂赞他的荣耀。
当代译本
好让我们这些首先在基督里得到盼望的人都来颂赞祂的荣耀。
圣经新译本
藉着我们这在基督里首先有盼望的人,使他的荣耀得着颂赞。
中文标准译本
以致我们这些早已在基督里有盼望的人,能归于他荣耀的称赞。
新標點和合本
叫他的榮耀從我們這首先在基督裏有盼望的人可以得着稱讚。
和合本2010(上帝版-繁體)
為要使我們,這些首先把希望寄託在基督裏的人,頌讚他的榮耀。
和合本2010(神版-繁體)
為要使我們,這些首先把希望寄託在基督裏的人,頌讚他的榮耀。
當代譯本
好讓我們這些首先在基督裡得到盼望的人都來頌讚祂的榮耀。
聖經新譯本
藉著我們這在基督裡首先有盼望的人,使他的榮耀得著頌讚。
呂振中譯本
要使我們這首先寄望於基督的人讓他的榮耀得稱讚。
中文標準譯本
以致我們這些早已在基督裡有盼望的人,能歸於他榮耀的稱讚。
文理和合譯本
致其榮因我儕先於基督有望者、得讚頌焉、
施約瑟淺文理新舊約聖經
使天主之榮、因我儕先仰賴基督者得頌讚、
吳經熊文理聖詠與新經全集
欲使夙盼基督之吾族、得發揚其光輝;
New International Version
in order that we, who were the first to put our hope in Christ, might be for the praise of his glory.
New International Reader's Version
We were the first to put our hope in Christ. We were chosen to bring praise to his glory.
English Standard Version
so that we who were the first to hope in Christ might be to the praise of his glory.
New Living Translation
God’s purpose was that we Jews who were the first to trust in Christ would bring praise and glory to God.
Christian Standard Bible
so that we who had already put our hope in Christ might bring praise to his glory.
New American Standard Bible
to the end that we who were the first to hope in the Christ would be to the praise of His glory.
New King James Version
that we who first trusted in Christ should be to the praise of His glory.
American Standard Version
to the end that we should be unto the praise of his glory, we who had before hoped in Christ:
Holman Christian Standard Bible
so that we who had already put our hope in the Messiah might bring praise to His glory.
King James Version
That we should be to the praise of his glory, who first trusted in Christ.
New English Translation
so that we, who were the first to set our hope on Christ, would be to the praise of his glory.
World English Bible
to the end that we should be to the praise of his glory, we who had before hoped in Christ.
交叉引用
以弗所書 1:6
彰厥洪恩、以愛子令我儕受寵錫、
帖撒羅尼迦後書 2:13
兄弟乃主之所愛、我儕當為爾恆謝上帝、自昔上帝簡爾、蒙神成聖、信諸真理、是以得救、
以弗所書 1:13-14
爾曹聞真理、救爾之福音、信基督、遂得所應許之聖神相印、即我儕得嗣業之質、至於贖日而頌讚之、
馬太福音 12:18-21
視我僕也、我選擇之、我愛其人、我心喜之、我將以我神賦之、而彼以法示異邦人、其不競不喧、其聲不聞於衢、已傷之葦不折、燃餘之炷不滅、後則行法以致勝、異邦人亦賴其名矣、○
詩篇 2:12
上帝之子、爾當接吻以為禮、恐俄頃之間、赫然震怒、而爾死於途中、恃之者有福兮。
耶利米書 23:6
斯時猶大家獲救、以色列族安居、王之名曰、耶和華大施仁義、以拯我躬。
以賽亞書 11:10
當是時耶西之根株萌櫱、為民之纛、異邦族類歸之、其所在榮光爛焉。
以弗所書 2:7
上帝因基督耶穌、慈愛我儕、示後世知厥恩莫大、
詩篇 146:3-5
世人牧伯、無能拯救、不可恃之兮、彼既斷氣、則歸於土、凡有謀為、既日消亡兮、凡賴雅各之上帝耶和華、蒙厥眷祐者、福祉孔多兮。
羅馬書 15:12-13
以賽亞曰、耶西之根株將萌、君異邦者將興、異邦人賴之、令人希望者、上帝也、願爾信之、安樂充心、賴聖神之能、望益甚、
以賽亞書 42:1-4
盍觀我僕、我扶翼之、我遴選之、我悅懌之、我將以我神賦之、彼以法示異邦人、彼也凌競胥泯、喧譁務靜、其聲不聞於逵衢、已傷之葦不折、燼餘之炷不滅、行法以傳真理、不喪膽、不困憊、傳道於世、洲島之民、實瞻望焉。
雅各書 1:18
自行己志、以真道生我、為億兆首宗主之人、
以賽亞書 45:25
以色列族恃耶和華而稱義、歸榮於主。
耶利米書 17:5-7
耶和華曰、人背逆予、求人助己、惟人力是恃、禍必不遠。譬彼杜松、生於曠野、其地斥鹵、其壤燥烈、人蹤罕至、不沾膏澤。以我為恃者、望我拯救、綏祉繁多、
約翰福音 14:1
爾心勿戚戚、當信上帝、亦信我矣、
以賽亞書 12:2
耶和華上帝拯余、予恃之以無恐、援予、予必謳歌、極其揄揚。
以賽亞書 45:23
我指己而誓、命出不食言、萬膝必跽予、萬口必頌予、
以弗所書 3:21
願於會中、因基督耶穌特讚美之、奕世無暨、
以賽亞書 32:1-2
將有王者、治國以義、群臣秉公、以理民事、狂風驟起、棲身巖穴、行於曠野、飲泉解渴、烈日炎熇、困憊不勝、得磐巖以憩息、君之保民亦若是、
彼得前書 1:21
上帝甦基督、不錫榮光、欲爾堅厥信、望上帝恩、
提摩太後書 1:12
為此我受苦、不以為恥、蓋深知所信之主、能保我所付托、至於乃日、