主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
以弗所書 1:12
>>
本节经文
呂振中譯本
要使我們這首先寄望於基督的人讓他的榮耀得稱讚。
新标点和合本
叫他的荣耀从我们这首先在基督里有盼望的人可以得着称赞。
和合本2010(上帝版-简体)
为要使我们,这些首先把希望寄托在基督里的人,颂赞他的荣耀。
和合本2010(神版-简体)
为要使我们,这些首先把希望寄托在基督里的人,颂赞他的荣耀。
当代译本
好让我们这些首先在基督里得到盼望的人都来颂赞祂的荣耀。
圣经新译本
藉着我们这在基督里首先有盼望的人,使他的荣耀得着颂赞。
中文标准译本
以致我们这些早已在基督里有盼望的人,能归于他荣耀的称赞。
新標點和合本
叫他的榮耀從我們這首先在基督裏有盼望的人可以得着稱讚。
和合本2010(上帝版-繁體)
為要使我們,這些首先把希望寄託在基督裏的人,頌讚他的榮耀。
和合本2010(神版-繁體)
為要使我們,這些首先把希望寄託在基督裏的人,頌讚他的榮耀。
當代譯本
好讓我們這些首先在基督裡得到盼望的人都來頌讚祂的榮耀。
聖經新譯本
藉著我們這在基督裡首先有盼望的人,使他的榮耀得著頌讚。
中文標準譯本
以致我們這些早已在基督裡有盼望的人,能歸於他榮耀的稱讚。
文理和合譯本
致其榮因我儕先於基督有望者、得讚頌焉、
文理委辦譯本
使我儕首賴基督者、頌讚之也、
施約瑟淺文理新舊約聖經
使天主之榮、因我儕先仰賴基督者得頌讚、
吳經熊文理聖詠與新經全集
欲使夙盼基督之吾族、得發揚其光輝;
New International Version
in order that we, who were the first to put our hope in Christ, might be for the praise of his glory.
New International Reader's Version
We were the first to put our hope in Christ. We were chosen to bring praise to his glory.
English Standard Version
so that we who were the first to hope in Christ might be to the praise of his glory.
New Living Translation
God’s purpose was that we Jews who were the first to trust in Christ would bring praise and glory to God.
Christian Standard Bible
so that we who had already put our hope in Christ might bring praise to his glory.
New American Standard Bible
to the end that we who were the first to hope in the Christ would be to the praise of His glory.
New King James Version
that we who first trusted in Christ should be to the praise of His glory.
American Standard Version
to the end that we should be unto the praise of his glory, we who had before hoped in Christ:
Holman Christian Standard Bible
so that we who had already put our hope in the Messiah might bring praise to His glory.
King James Version
That we should be to the praise of his glory, who first trusted in Christ.
New English Translation
so that we, who were the first to set our hope on Christ, would be to the praise of his glory.
World English Bible
to the end that we should be to the praise of his glory, we who had before hoped in Christ.
交叉引用
以弗所書 1:6
使他恩典之榮耀得稱讚;這恩典是他在那蒙愛者裏面所恩賜我們的。
帖撒羅尼迦後書 2:13
但是我們、蒙主所愛的弟兄啊,我們應該時常為你們感謝上帝,因為上帝從起初就用靈之聖化以及你們信真理的心、選擇了你們來得救。
以弗所書 1:13-14
在基督裏、你們也成了業分;既已聽見真理之道、你們得救的福音、來信他,你們也就由所應許的聖靈蓋印;聖靈是我們得嗣業的質定,直等到做上帝產業的得贖放,使他的榮耀得稱讚。
馬太福音 12:18-21
『看哪,我的僕人,我所揀選,我所愛,我心所喜悅的。我要將我的靈放在他身上;他必將正義傳報給外國人。他必不爭競,不喧嚷;也沒有人能聽見他的聲音在大街上。壓傷的蘆葦、他必不折斷;發煙的殘麻、他必不撲滅,直到他推行正義、至於勝利;外國人都要靠望他的名。』
詩篇 2:12
要純誠誠親嘴拜服,恐怕他發怒,你們就在路中滅亡;因為他的怒氣很快就要發作。凡避難於他裏面的都有福啊。
耶利米書 23:6
當他執政的日子猶大必得救,以色列必安然居住;那時他必稱為「永恆主使我們得勝的義氣」:這就是他的名字。
以賽亞書 11:10
當那日子、耶西的根所生的、那要立作萬族之民的旌旗的、列國人必尋求他;他的安居所必大有榮耀。
以弗所書 2:7
他好在將來的世代、在基督耶穌裏、用慈惠向我們證顯他的恩之極豐富。
詩篇 146:3-5
不要倚靠王子,不要依靠世人,他一點也不能救助。他氣一斷,就回歸塵土;他所打算的、當天就消滅。以雅各之上帝為助力,專仰望永恆主他的上帝的,這人有福啊!
羅馬書 15:12-13
又有以賽亞說:『將來必有耶西的根,那興起來要治理外國的;外國必將盼望釘住於他。』願使人有盼望的上帝,因你們的相信,將全備的喜樂和平安充滿你們,使你們本着聖靈的能力、充盈滿溢地有盼望。
以賽亞書 42:1-4
看哪,我的僕人,我所扶持,所揀選,我心裏所喜悅的;我將我的靈賜於他身上,他必將正義傳出到列國。他不嚷叫,不揚聲,不使街上聽到他的聲音。壓傷的蘆荻、他不折斷,將熄的殘麻、他不撲滅;他只忠實實把正義傳出去。他不斥責人,也不壓制人,直到他在地上立定了正義,沿海地帶都等候着他的指教。
雅各書 1:18
他照他的意思、用真理之道生了我們,要使我們做他所創造的萬物中一種初熟的果子。
以賽亞書 45:25
以色列的後裔都必靠着永恆主而得勝,而誇耀。』
耶利米書 17:5-7
永恆主這麼說:『那倚靠世人、以人的血肉為自己的膀臂、其心卻轉離永恆主的、那種人該受咒詛。他正像原野上的杜松,福樂來到,他也看不見,他卻要住在曠野焦乾之處,無人居住之鹹地。『但那倚靠永恆主、以永恆主為所信靠的、那種人有福啊!
約翰福音 14:1
『你們心裏別震盪不安了,你們要信上帝,也要信我。
以賽亞書 12:2
『看哪,上帝是拯救我的;我要倚靠,我不懼怕;因為永恆主是我的力量,我的詩歌,也成了拯救我的。』
以賽亞書 45:23
我指着自己來起誓:話語從我口中帶着義氣而出,並不返回:「眾膝都必向我屈跪,眾舌頭都必指着我來起誓。」
以弗所書 3:21
但願在教會中、在基督耶穌裏、榮耀都歸與他、直到萬代、世世無窮!阿們。
以賽亞書 32:1-2
看吧,有一個王憑公義而作王,有官長按公平而作官,個個就都像避風所和隱匿處、讓人可避暴雨,都像水溝在乾透了之地,像大碞石的影子在人疲乏之地。
彼得前書 1:21
這藉着他而信靠上帝的人來顯現的。上帝使基督從死人中活了起來,又將榮耀給了他,以致你們的信和盼望都釘住於上帝。
提摩太後書 1:12
就是因這緣故、我才受這些苦的。然而我不以為恥;因為我認識我所信的,也深信他有能力可保守我所受的託付、直到那日。