主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
以弗所書 1:12
>>
本节经文
聖經新譯本
藉著我們這在基督裡首先有盼望的人,使他的榮耀得著頌讚。
新标点和合本
叫他的荣耀从我们这首先在基督里有盼望的人可以得着称赞。
和合本2010(上帝版-简体)
为要使我们,这些首先把希望寄托在基督里的人,颂赞他的荣耀。
和合本2010(神版-简体)
为要使我们,这些首先把希望寄托在基督里的人,颂赞他的荣耀。
当代译本
好让我们这些首先在基督里得到盼望的人都来颂赞祂的荣耀。
圣经新译本
藉着我们这在基督里首先有盼望的人,使他的荣耀得着颂赞。
中文标准译本
以致我们这些早已在基督里有盼望的人,能归于他荣耀的称赞。
新標點和合本
叫他的榮耀從我們這首先在基督裏有盼望的人可以得着稱讚。
和合本2010(上帝版-繁體)
為要使我們,這些首先把希望寄託在基督裏的人,頌讚他的榮耀。
和合本2010(神版-繁體)
為要使我們,這些首先把希望寄託在基督裏的人,頌讚他的榮耀。
當代譯本
好讓我們這些首先在基督裡得到盼望的人都來頌讚祂的榮耀。
呂振中譯本
要使我們這首先寄望於基督的人讓他的榮耀得稱讚。
中文標準譯本
以致我們這些早已在基督裡有盼望的人,能歸於他榮耀的稱讚。
文理和合譯本
致其榮因我儕先於基督有望者、得讚頌焉、
文理委辦譯本
使我儕首賴基督者、頌讚之也、
施約瑟淺文理新舊約聖經
使天主之榮、因我儕先仰賴基督者得頌讚、
吳經熊文理聖詠與新經全集
欲使夙盼基督之吾族、得發揚其光輝;
New International Version
in order that we, who were the first to put our hope in Christ, might be for the praise of his glory.
New International Reader's Version
We were the first to put our hope in Christ. We were chosen to bring praise to his glory.
English Standard Version
so that we who were the first to hope in Christ might be to the praise of his glory.
New Living Translation
God’s purpose was that we Jews who were the first to trust in Christ would bring praise and glory to God.
Christian Standard Bible
so that we who had already put our hope in Christ might bring praise to his glory.
New American Standard Bible
to the end that we who were the first to hope in the Christ would be to the praise of His glory.
New King James Version
that we who first trusted in Christ should be to the praise of His glory.
American Standard Version
to the end that we should be unto the praise of his glory, we who had before hoped in Christ:
Holman Christian Standard Bible
so that we who had already put our hope in the Messiah might bring praise to His glory.
King James Version
That we should be to the praise of his glory, who first trusted in Christ.
New English Translation
so that we, who were the first to set our hope on Christ, would be to the praise of his glory.
World English Bible
to the end that we should be to the praise of his glory, we who had before hoped in Christ.
交叉引用
以弗所書 1:6
好使他恩典的榮耀得著頌讚。這恩典是他在愛子裡賜給我們的。
帖撒羅尼迦後書 2:13
主所愛的弟兄們,我們應該常常為你們感謝神,因為他從起初就揀選了你們,藉著聖靈成聖的工作,和你們對真道的信心,使你們可以得救。
以弗所書 1:13-14
你們既然聽了真理的道,就是使你們得救的福音,也信了基督,就在他裡面受了所應許的聖靈作為印記。這聖靈是我們得基業的憑據,直到神的產業得贖,使他的榮耀得著頌讚。
馬太福音 12:18-21
“看哪!我所揀選的僕人,我所愛,心裡所喜悅的;我要把我的靈賜給他,他必向萬國宣揚公理。他不爭吵,也不喧嚷,人在街上聽不見他的聲音。壓傷的蘆葦,他不折斷,將殘的燈火,他不吹滅;直到他施行公理,使公理得勝。萬民都要寄望於他的名。”
詩篇 2:12
你們要用嘴親吻子,否則他一發怒,你們就在路上滅亡,因為他的怒氣快要發作。凡是投靠他的,都是有福的。
耶利米書 23:6
在他執政的日子,猶大必得救,以色列也必安然居住。人要稱他的名字為‘耶和華我們的義’。”
以賽亞書 11:10
到那日,耶西的根必豎立起來,作萬族的旗幟;列國的人必尋求他,他安息之所必大有榮耀。
以弗所書 2:7
為的是要在將來的世代中,顯明他在基督耶穌裡賜給我們的恩典,是多麼的豐盛。
詩篇 146:3-5
你們不要倚靠權貴,不要倚靠世人,他們一點都不能救助你們。他們的氣一斷,就歸回塵土;他們所計劃的,當天就幻滅了。以雅各的神為自己的幫助,仰望耶和華他的神的,這人就是有福的。
羅馬書 15:12-13
以賽亞也說:“將來必有耶西的根,就是那興起來治理列邦的;列邦都寄望於他。”願那賜盼望的神,因著你們的信,把一切喜樂平安充滿你們,使你們靠著聖靈的大能滿有盼望。
以賽亞書 42:1-4
看哪!這是我的僕人,我扶持他;我所揀選的,我的心喜悅他;我已經把我的靈賜給他,他必把公理帶給萬國。他不呼喊,也不揚聲,也不叫人在街上聽見他的聲音。壓傷的蘆葦,他不折斷;將熄滅的燈火,他不吹滅;他忠實地傳出公理。他不灰心,也不沮喪,直到他在地上設立公理,眾海島的人都等候他的教訓。
雅各書 1:18
他憑著自己的旨意,藉著真理的道生了我們,使我們作他所造的萬物中初熟的果子。
以賽亞書 45:25
以色列所有的後裔,都必靠耶和華得稱為義,並要誇勝。”
耶利米書 17:5-7
耶和華這樣說:“倚靠世人,恃憑肉體為自己的力量,心裡偏離耶和華的,這人該受咒詛。他必像沙漠中的灌木,福樂來到,他也必看不見,卻要住在曠野乾旱之地、無人居住的鹹地。但倚靠耶和華,以耶和華為他所信賴的,這人是有福的。
約翰福音 14:1
“你們心裡不要難過,你們應當信神,也應當信我。
以賽亞書 12:2
看哪!神是我的拯救;我要倚靠他,並不懼怕,因為耶和華神是我的力量,我的詩歌,他也成了我的拯救。”
以賽亞書 45:23
我指著自己起誓,我的口憑著公義說出的話,決不改變:‘萬膝都必向我跪拜,萬口都要指著我起誓。’
以弗所書 3:21
願榮耀在教會中和基督耶穌裡歸給他,直到萬代,永世無窮。阿們。
以賽亞書 32:1-2
看哪!必有一王憑公義執政,必有眾領袖按公平治理。必有一人像避風所,和避暴雨的隱密處,像乾旱之地的溪水,又像疲乏之地的大磐石的陰影。
彼得前書 1:21
藉著他,你們信那使他從死人中復活、又給他榮耀的神,叫你們的信心和盼望都在於神。
提摩太後書 1:12
為了這緣故,我也受這些苦,但我不以為恥,因為我知道我所信的是誰,也深信他能保守我所交託他的(“我所交託他的”或譯:“他所交託我的”),直到那日。