<< 传道书 9:14 >>

本节经文

  • 中文标准译本
    有一座小城,城中的人很少;一个大君王来到,把它包围,并建造巨大的高垒来攻城。
  • 新标点和合本
    就是有一小城,其中的人数稀少,有大君王来攻击,修筑营垒,将城围困。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    就是有一人口稀少的小城,遇大君王前来攻击,修筑营垒,将城围困。
  • 和合本2010(神版-简体)
    就是有一人口稀少的小城,遇大君王前来攻击,修筑营垒,将城围困。
  • 当代译本
    有一个势力强大的君王来攻击一个人口不多的小城,他建造营垒围困这城。
  • 圣经新译本
    有一座小城,人数不多;有一个大君王来进攻,把它包围,建造巨大的高垒攻城。
  • 新標點和合本
    就是有一小城,其中的人數稀少,有大君王來攻擊,修築營壘,將城圍困。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    就是有一人口稀少的小城,遇大君王前來攻擊,修築營壘,將城圍困。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    就是有一人口稀少的小城,遇大君王前來攻擊,修築營壘,將城圍困。
  • 當代譯本
    有一個勢力強大的君王來攻擊一個人口不多的小城,他建造營壘圍困這城。
  • 聖經新譯本
    有一座小城,人數不多;有一個大君王來進攻,把它包圍,建造巨大的高壘攻城。
  • 呂振中譯本
    有一個小城,裏邊的人稀少;有一個大王來攻擊它,圍繞它,修築大高壘來攻打它。
  • 中文標準譯本
    有一座小城,城中的人很少;一個大君王來到,把它包圍,並建造巨大的高壘來攻城。
  • 文理和合譯本
    有一小邑、其人鮮少、有一大王至而圍之、築高壘以攻之、
  • 文理委辦譯本
    設也城邑褊小、人民鮮少、大國之君圍之、築高壘以環攻、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    即如有一小邑、其中人民稀少、大力之王來攻、築高壘以圍之、
  • New International Version
    There was once a small city with only a few people in it. And a powerful king came against it, surrounded it and built huge siege works against it.
  • New International Reader's Version
    There was once a small city. Only a few people lived there. A powerful king attacked it. He brought in war machines all around it.
  • English Standard Version
    There was a little city with few men in it, and a great king came against it and besieged it, building great siegeworks against it.
  • New Living Translation
    There was a small town with only a few people, and a great king came with his army and besieged it.
  • Christian Standard Bible
    There was a small city with few men in it. A great king came against it, surrounded it, and built large siege works against it.
  • New American Standard Bible
    there was a small city with few men in it, and a great king came to it, surrounded it, and constructed large siegeworks against it.
  • New King James Version
    There was a little city with few men in it; and a great king came against it, besieged it, and built great snares around it.
  • American Standard Version
    There was a little city, and few men within it; and there came a great king against it, and besieged it, and built great bulwarks against it.
  • Holman Christian Standard Bible
    There was a small city with few men in it. A great king came against it, surrounded it, and built large siege works against it.
  • King James Version
    [ There was] a little city, and few men within it; and there came a great king against it, and besieged it, and built great bulwarks against it:
  • New English Translation
    There was once a small city with a few men in it, and a mighty king attacked it, besieging it and building strong siege works against it.
  • World English Bible
    There was a little city, and few men within it; and a great king came against it, besieged it, and built great bulwarks against it.