-
当代译本
这一切我都见过了,我用心思考日光之下的一切事。有时人欺压人、伤害人。
-
新标点和合本
这一切我都见过,也专心查考日光之下所做的一切事。有时这人管辖那人,令人受害。
-
和合本2010(上帝版-简体)
这一切我都见过,我专心考察日光之下所发生的一切事,有时这人管辖那人,令他受害。
-
和合本2010(神版-简体)
这一切我都见过,我专心考察日光之下所发生的一切事,有时这人管辖那人,令他受害。
-
圣经新译本
我看见了这一切,又专心查究在日光之下所发生的一切事。有这样的一个时候:有人管辖别人,叫他受害。
-
中文标准译本
我看到所有这些,就把心思放在日光之下发生的一切事上:有时人辖制人,自己却反受其害。
-
新標點和合本
這一切我都見過,也專心查考日光之下所做的一切事。有時這人管轄那人,令人受害。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
這一切我都見過,我專心考察日光之下所發生的一切事,有時這人管轄那人,令他受害。
-
和合本2010(神版-繁體)
這一切我都見過,我專心考察日光之下所發生的一切事,有時這人管轄那人,令他受害。
-
當代譯本
這一切我都見過了,我用心思考日光之下的一切事。有時人欺壓人、傷害人。
-
聖經新譯本
我看見了這一切,又專心查究在日光之下所發生的一切事。有這樣的一個時候:有人管轄別人,叫他受害。
-
呂振中譯本
這一切我都見過,也用心查考日光之下所常發生的一切事:這人的權力怎樣掌管那人、讓他受害。
-
中文標準譯本
我看到所有這些,就把心思放在日光之下發生的一切事上:有時人轄制人,自己卻反受其害。
-
文理和合譯本
此皆我所見者、專心詳察日下所作諸事、見操權者、有時使人受害、
-
文理委辦譯本
我詳觀天下事、見有陷害同儔者、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
凡此我嘗見之、我專心詳觀日下所作之事、有時人轄人、致人受害、有時人轄人致人受害或作有時人轄人致自受害
-
New International Version
All this I saw, as I applied my mind to everything done under the sun. There is a time when a man lords it over others to his own hurt.
-
New International Reader's Version
I understood all these things. I used my mind to study everything that’s done on earth. A man sometimes makes life hard for others. But he ends up hurting himself.
-
English Standard Version
All this I observed while applying my heart to all that is done under the sun, when man had power over man to his hurt.
-
New Living Translation
I have thought deeply about all that goes on here under the sun, where people have the power to hurt each other.
-
Christian Standard Bible
All this I have seen, applying my mind to all the work that is done under the sun, at a time when one person has authority over another to his harm.
-
New American Standard Bible
All this I have seen, and have applied my mind to every deed that has been done under the sun at a time when one person has exercised authority over another person to his detriment.
-
New King James Version
All this I have seen, and applied my heart to every work that is done under the sun: There is a time in which one man rules over another to his own hurt.
-
American Standard Version
All this have I seen, and applied my heart unto every work that is done under the sun: there is a time wherein one man hath power over another to his hurt.
-
Holman Christian Standard Bible
All this I have seen, applying my mind to all the work that is done under the sun, at a time when one man has authority over another to his harm.
-
King James Version
All this have I seen, and applied my heart unto every work that is done under the sun:[ there is] a time wherein one man ruleth over another to his own hurt.
-
New English Translation
While applying my mind to everything that happens in this world, I have seen all this: Sometimes one person dominates other people to their harm.
-
World English Bible
All this I have seen, and applied my mind to every work that is done under the sun. There is a time in which one man has power over another to his hurt.