Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
8:6 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-简体) - 各样事务都有时机和过程,但人有苦难重压在身。
  • 新标点和合本 - 各样事务成就都有时候和定理,因为人的苦难重压在他身上。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 各样事务都有时机和过程,但人有苦难重压在身。
  • 当代译本 - 尽管人面临重重困难,但做任何事都有时机和方法。
  • 圣经新译本 - 各样事务成就,都有合宜的时机和定局,尽管人的灾祸重压在自己身上。
  • 中文标准译本 - 一切事务都有时机和次序,尽管有祸患重压在人身上。
  • 现代标点和合本 - 各样事务成就都有时候和定理,因为人的苦难重压在他身上。
  • 和合本(拼音版) - 各样事务成就,都有时候和定理,因为人的苦难重压在他身上。
  • New International Version - For there is a proper time and procedure for every matter, though a person may be weighed down by misery.
  • New International Reader's Version - There’s a proper time and way for people to do everything. That’s true even though a person might be suffering greatly.
  • English Standard Version - For there is a time and a way for everything, although man’s trouble lies heavy on him.
  • New Living Translation - for there is a time and a way for everything, even when a person is in trouble.
  • Christian Standard Bible - For every activity there is a right time and procedure, even though a person’s troubles are heavy on him.
  • New American Standard Bible - For there is a proper time and procedure for every delight, though a person’s trouble is heavy upon him.
  • New King James Version - Because for every matter there is a time and judgment, Though the misery of man increases greatly.
  • Amplified Bible - For there is a proper time and [appropriate] procedure for every delight, Though mankind’s misery and trouble lies heavily upon him [who rebels against the king].
  • American Standard Version - for to every purpose there is a time and judgment; because the misery of man is great upon him:
  • King James Version - Because to every purpose there is time and judgment, therefore the misery of man is great upon him.
  • New English Translation - For there is a proper time and procedure for every matter, for the oppression of the king is severe upon his victim.
  • World English Bible - For there is a time and procedure for every purpose, although the misery of man is heavy on him.
  • 新標點和合本 - 各樣事務成就都有時候和定理,因為人的苦難重壓在他身上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 各樣事務都有時機和過程,但人有苦難重壓在身。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 各樣事務都有時機和過程,但人有苦難重壓在身。
  • 當代譯本 - 儘管人面臨重重困難,但做任何事都有時機和方法。
  • 聖經新譯本 - 各樣事務成就,都有合宜的時機和定局,儘管人的災禍重壓在自己身上。
  • 呂振中譯本 - 各樣事務都有 作的 時候與風度;因為人的困難重壓在他身上:
  • 中文標準譯本 - 一切事務都有時機和次序,儘管有禍患重壓在人身上。
  • 現代標點和合本 - 各樣事務成就都有時候和定理,因為人的苦難重壓在他身上。
  • 文理和合譯本 - 事有其時、鞫有其期、以人之重負難堪也、
  • 文理委辦譯本 - 萬事各有其時、未來者人不及料、故遘多艱。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人雖多遇患難、凡事有時勢、有法度、
  • Nueva Versión Internacional - En realidad, para todo lo que se hace hay un cuándo y un cómo, aunque el hombre tiene en su contra un gran problema:
  • 현대인의 성경 - 모든 일을 하는 데는 적절한 시기와 방법이 있으나 우리는 그것에 대해서 잘 모르고 있다.
  • Новый Русский Перевод - потому что у всякого дела есть свое время и свой устав, но несчастья человека тяжким бременем лежат на нем.
  • Восточный перевод - потому что у всякого дела есть своё время и свой устав, но несчастья человека тяжким бременем лежат на нём.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - потому что у всякого дела есть своё время и свой устав, но несчастья человека тяжким бременем лежат на нём.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - потому что у всякого дела есть своё время и свой устав, но несчастья человека тяжким бременем лежат на нём.
  • La Bible du Semeur 2015 - Pour toute affaire, en effet, il y a un temps opportun et une juste manière de procéder . Mais il y a un grand malheur pour l’homme :
  • リビングバイブル - そうです。困難が重くのしかかっていても、すべてのことに時と方法があります。人は予期できないことが身に降りかかるのを、避けることはできません。
  • Nova Versão Internacional - Porquanto há uma hora certa e também uma maneira certa de agir para cada situação. O sofrimento de um homem, no entanto, pesa muito sobre ele,
  • Hoffnung für alle - Denn alles hat seine Zeit, und für jede Situation gibt es ein entsprechendes Verhalten . Doch auf dem Menschen lastet eine schwere Not:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - vì việc gì cũng có thời hạn và cách thức để thực hiện, dù khi người đang gặp khó khăn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะมีโอกาสและวิธีการที่เหมาะสมสำหรับทุกสิ่ง แม้ว่าความทุกข์ยากของมนุษย์จะถาโถมเข้าใส่เขาอย่างหนักหน่วงก็ตาม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​ว่า​ทุก​สิ่ง​เป็น​ไป​ตาม​กำหนด​เวลา​และ​วิถี​ทาง​ใน​ทุก​เรื่อง แต่​กระนั้น คน​ก็​ยัง​ต้อง​ทน​ต่อ​ความ​เจ็บ​ปวด​สาหัส
交叉引用
  • 路加福音 13:25 - 等到一家之主起来关了门,你们才站在外面敲门,说:‘主啊,给我们开门!’他要回答你们说:‘我不认识你们,不知道你们是哪里来的。’
  • 希伯来书 3:7 - 所以,正如圣灵所说: “今日,你们若听他的话,
  • 希伯来书 3:8 - 就不可硬着心,像在背叛之时, 就如在旷野受试探之日。
  • 希伯来书 3:9 - 在那里,你们的祖宗试探我, 并且观看我的作为,
  • 希伯来书 3:10 - 有四十年之久。 所以,我厌烦那世代, 说:他们的心常常迷糊, 竟不知道我的道路!
  • 希伯来书 3:11 - 我在怒中起誓: 他们断不可进入我的安息!”
  • 以赛亚书 22:12 - 当那日,万军之主耶和华使人哭泣哀号, 头上光秃,身披麻布。
  • 以赛亚书 22:13 - 看哪,人却欢喜快乐, 宰牛杀羊,吃肉喝酒: “让我们吃吃喝喝吧!因为明天要死了。”
  • 以赛亚书 22:14 - 万军之耶和华开启我的耳朵: “这罪孽直到你们死,断不得赦免!” 这是万军之主耶和华说的。
  • 以赛亚书 3:11 - 恶人有祸了!他必遭灾难! 因为他要按自己手所做的受报应。
  • 以赛亚书 3:12 - 至于我的百姓, 统治者剥削你们, 放高利贷的人管辖你们 。 我的百姓啊,引导你的使你走错, 并毁坏你所行的道路。
  • 以赛亚书 3:13 - 耶和华兴起诉讼, 站着审判万民。
  • 以赛亚书 3:14 - 耶和华必审问他国中的长老和领袖: “你们,你们摧毁葡萄园, 抢夺困苦人,囤积在你们家中。
  • 传道书 7:13 - 你要观看 神的作为, 谁能使他所弯曲的变直呢?
  • 传道书 7:14 - 顺利时要喜乐;患难时当思考。 神使这两样都发生,因此,人不知将会发生什么事。
  • 传道书 3:11 - 神造万物,各按其时成为美好,又将永恒安放在世人心里;然而 神从始至终的作为,人不能测透。
  • 路加福音 17:26 - 挪亚的日子怎样,人子的日子也要怎样。
  • 路加福音 17:27 - 那时,人又吃又喝,又娶又嫁,直到挪亚进方舟的那日,洪水就来,把他们全都灭了。
  • 路加福音 17:28 - 同样,就像在罗得的日子,人又吃又喝,又买又卖,又耕种又建造,
  • 路加福音 17:29 - 到罗得离开所多玛的那日,有火与硫磺从天上降下来,把他们全都灭了。
  • 路加福音 17:30 - 人子显现的日子也要这样。
  • 路加福音 19:42 - 说:“但愿你在这日子知道有关你平安的事,不过这事现在是隐藏的,你的眼睛看不出来。
  • 路加福音 19:43 - 因为日子将到,你的仇敌要筑起土垒包围你,四面困住你,
  • 路加福音 19:44 - 并要消灭你和你里头的儿女,连一块石头也不留在另一块石头上,因为你不知道你蒙眷顾的时候。”
  • 传道书 3:17 - 我心里说:“ 神必审判义人和恶人,因为在那里,各样事务,一切工作,都有定时。”
  • 传道书 3:1 - 凡事都有定期, 天下每一事务都有定时。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-简体) - 各样事务都有时机和过程,但人有苦难重压在身。
  • 新标点和合本 - 各样事务成就都有时候和定理,因为人的苦难重压在他身上。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 各样事务都有时机和过程,但人有苦难重压在身。
  • 当代译本 - 尽管人面临重重困难,但做任何事都有时机和方法。
  • 圣经新译本 - 各样事务成就,都有合宜的时机和定局,尽管人的灾祸重压在自己身上。
  • 中文标准译本 - 一切事务都有时机和次序,尽管有祸患重压在人身上。
  • 现代标点和合本 - 各样事务成就都有时候和定理,因为人的苦难重压在他身上。
  • 和合本(拼音版) - 各样事务成就,都有时候和定理,因为人的苦难重压在他身上。
  • New International Version - For there is a proper time and procedure for every matter, though a person may be weighed down by misery.
  • New International Reader's Version - There’s a proper time and way for people to do everything. That’s true even though a person might be suffering greatly.
  • English Standard Version - For there is a time and a way for everything, although man’s trouble lies heavy on him.
  • New Living Translation - for there is a time and a way for everything, even when a person is in trouble.
  • Christian Standard Bible - For every activity there is a right time and procedure, even though a person’s troubles are heavy on him.
  • New American Standard Bible - For there is a proper time and procedure for every delight, though a person’s trouble is heavy upon him.
  • New King James Version - Because for every matter there is a time and judgment, Though the misery of man increases greatly.
  • Amplified Bible - For there is a proper time and [appropriate] procedure for every delight, Though mankind’s misery and trouble lies heavily upon him [who rebels against the king].
  • American Standard Version - for to every purpose there is a time and judgment; because the misery of man is great upon him:
  • King James Version - Because to every purpose there is time and judgment, therefore the misery of man is great upon him.
  • New English Translation - For there is a proper time and procedure for every matter, for the oppression of the king is severe upon his victim.
  • World English Bible - For there is a time and procedure for every purpose, although the misery of man is heavy on him.
  • 新標點和合本 - 各樣事務成就都有時候和定理,因為人的苦難重壓在他身上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 各樣事務都有時機和過程,但人有苦難重壓在身。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 各樣事務都有時機和過程,但人有苦難重壓在身。
  • 當代譯本 - 儘管人面臨重重困難,但做任何事都有時機和方法。
  • 聖經新譯本 - 各樣事務成就,都有合宜的時機和定局,儘管人的災禍重壓在自己身上。
  • 呂振中譯本 - 各樣事務都有 作的 時候與風度;因為人的困難重壓在他身上:
  • 中文標準譯本 - 一切事務都有時機和次序,儘管有禍患重壓在人身上。
  • 現代標點和合本 - 各樣事務成就都有時候和定理,因為人的苦難重壓在他身上。
  • 文理和合譯本 - 事有其時、鞫有其期、以人之重負難堪也、
  • 文理委辦譯本 - 萬事各有其時、未來者人不及料、故遘多艱。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人雖多遇患難、凡事有時勢、有法度、
  • Nueva Versión Internacional - En realidad, para todo lo que se hace hay un cuándo y un cómo, aunque el hombre tiene en su contra un gran problema:
  • 현대인의 성경 - 모든 일을 하는 데는 적절한 시기와 방법이 있으나 우리는 그것에 대해서 잘 모르고 있다.
  • Новый Русский Перевод - потому что у всякого дела есть свое время и свой устав, но несчастья человека тяжким бременем лежат на нем.
  • Восточный перевод - потому что у всякого дела есть своё время и свой устав, но несчастья человека тяжким бременем лежат на нём.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - потому что у всякого дела есть своё время и свой устав, но несчастья человека тяжким бременем лежат на нём.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - потому что у всякого дела есть своё время и свой устав, но несчастья человека тяжким бременем лежат на нём.
  • La Bible du Semeur 2015 - Pour toute affaire, en effet, il y a un temps opportun et une juste manière de procéder . Mais il y a un grand malheur pour l’homme :
  • リビングバイブル - そうです。困難が重くのしかかっていても、すべてのことに時と方法があります。人は予期できないことが身に降りかかるのを、避けることはできません。
  • Nova Versão Internacional - Porquanto há uma hora certa e também uma maneira certa de agir para cada situação. O sofrimento de um homem, no entanto, pesa muito sobre ele,
  • Hoffnung für alle - Denn alles hat seine Zeit, und für jede Situation gibt es ein entsprechendes Verhalten . Doch auf dem Menschen lastet eine schwere Not:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - vì việc gì cũng có thời hạn và cách thức để thực hiện, dù khi người đang gặp khó khăn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะมีโอกาสและวิธีการที่เหมาะสมสำหรับทุกสิ่ง แม้ว่าความทุกข์ยากของมนุษย์จะถาโถมเข้าใส่เขาอย่างหนักหน่วงก็ตาม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​ว่า​ทุก​สิ่ง​เป็น​ไป​ตาม​กำหนด​เวลา​และ​วิถี​ทาง​ใน​ทุก​เรื่อง แต่​กระนั้น คน​ก็​ยัง​ต้อง​ทน​ต่อ​ความ​เจ็บ​ปวด​สาหัส
  • 路加福音 13:25 - 等到一家之主起来关了门,你们才站在外面敲门,说:‘主啊,给我们开门!’他要回答你们说:‘我不认识你们,不知道你们是哪里来的。’
  • 希伯来书 3:7 - 所以,正如圣灵所说: “今日,你们若听他的话,
  • 希伯来书 3:8 - 就不可硬着心,像在背叛之时, 就如在旷野受试探之日。
  • 希伯来书 3:9 - 在那里,你们的祖宗试探我, 并且观看我的作为,
  • 希伯来书 3:10 - 有四十年之久。 所以,我厌烦那世代, 说:他们的心常常迷糊, 竟不知道我的道路!
  • 希伯来书 3:11 - 我在怒中起誓: 他们断不可进入我的安息!”
  • 以赛亚书 22:12 - 当那日,万军之主耶和华使人哭泣哀号, 头上光秃,身披麻布。
  • 以赛亚书 22:13 - 看哪,人却欢喜快乐, 宰牛杀羊,吃肉喝酒: “让我们吃吃喝喝吧!因为明天要死了。”
  • 以赛亚书 22:14 - 万军之耶和华开启我的耳朵: “这罪孽直到你们死,断不得赦免!” 这是万军之主耶和华说的。
  • 以赛亚书 3:11 - 恶人有祸了!他必遭灾难! 因为他要按自己手所做的受报应。
  • 以赛亚书 3:12 - 至于我的百姓, 统治者剥削你们, 放高利贷的人管辖你们 。 我的百姓啊,引导你的使你走错, 并毁坏你所行的道路。
  • 以赛亚书 3:13 - 耶和华兴起诉讼, 站着审判万民。
  • 以赛亚书 3:14 - 耶和华必审问他国中的长老和领袖: “你们,你们摧毁葡萄园, 抢夺困苦人,囤积在你们家中。
  • 传道书 7:13 - 你要观看 神的作为, 谁能使他所弯曲的变直呢?
  • 传道书 7:14 - 顺利时要喜乐;患难时当思考。 神使这两样都发生,因此,人不知将会发生什么事。
  • 传道书 3:11 - 神造万物,各按其时成为美好,又将永恒安放在世人心里;然而 神从始至终的作为,人不能测透。
  • 路加福音 17:26 - 挪亚的日子怎样,人子的日子也要怎样。
  • 路加福音 17:27 - 那时,人又吃又喝,又娶又嫁,直到挪亚进方舟的那日,洪水就来,把他们全都灭了。
  • 路加福音 17:28 - 同样,就像在罗得的日子,人又吃又喝,又买又卖,又耕种又建造,
  • 路加福音 17:29 - 到罗得离开所多玛的那日,有火与硫磺从天上降下来,把他们全都灭了。
  • 路加福音 17:30 - 人子显现的日子也要这样。
  • 路加福音 19:42 - 说:“但愿你在这日子知道有关你平安的事,不过这事现在是隐藏的,你的眼睛看不出来。
  • 路加福音 19:43 - 因为日子将到,你的仇敌要筑起土垒包围你,四面困住你,
  • 路加福音 19:44 - 并要消灭你和你里头的儿女,连一块石头也不留在另一块石头上,因为你不知道你蒙眷顾的时候。”
  • 传道书 3:17 - 我心里说:“ 神必审判义人和恶人,因为在那里,各样事务,一切工作,都有定时。”
  • 传道书 3:1 - 凡事都有定期, 天下每一事务都有定时。
圣经
资源
计划
奉献