-
施約瑟淺文理新舊約聖經
勿急躁退於王前、命雖難行、從之勿緩、蓋王所欲行者必行之、
-
新标点和合本
不要急躁离开王的面前,不要固执行恶,因为他凡事都随自己的心意而行。
-
和合本2010(上帝版-简体)
不要急躁离开王的面前,不要固执行恶,因为他凡事都随自己心意而行。
-
和合本2010(神版-简体)
不要急躁离开王的面前,不要固执行恶,因为他凡事都随自己心意而行。
-
当代译本
不要在王面前鲁莽行事,也不要参与恶行,因为王可以随意行事。
-
圣经新译本
不要轻率离开王的面前,也不要参与恶事,因为王可以随己意作任何事。
-
中文标准译本
不要从王的面前急躁地离开,也不要参与恶事,因为王愿意做什么就做什么。
-
新標點和合本
不要急躁離開王的面前,不要固執行惡,因為他凡事都隨自己的心意而行。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
不要急躁離開王的面前,不要固執行惡,因為他凡事都隨自己心意而行。
-
和合本2010(神版-繁體)
不要急躁離開王的面前,不要固執行惡,因為他凡事都隨自己心意而行。
-
當代譯本
不要在王面前魯莽行事,也不要參與惡行,因為王可以隨意行事。
-
聖經新譯本
不要輕率離開王的面前,也不要參與惡事,因為王可以隨己意作任何事。
-
呂振中譯本
不要急躁地離開王面前;事情難辦時、你不要固執;因為他喜歡怎麼作、就怎麼作。
-
中文標準譯本
不要從王的面前急躁地離開,也不要參與惡事,因為王願意做什麼就做什麼。
-
文理和合譯本
事王勿急退、勿怙惡、蓋王所悅者則行之、
-
New International Version
Do not be in a hurry to leave the king’s presence. Do not stand up for a bad cause, for he will do whatever he pleases.
-
New International Reader's Version
Don’t be in a hurry to quit your job in the palace. Don’t stand up for something the king doesn’t like. He’ll do anything he wants to.
-
English Standard Version
Be not hasty to go from his presence. Do not take your stand in an evil cause, for he does whatever he pleases.
-
New Living Translation
Don’t try to avoid doing your duty, and don’t stand with those who plot evil, for the king can do whatever he wants.
-
Christian Standard Bible
Do not be in a hurry; leave his presence, and don’t persist in a bad cause, since he will do whatever he wants.
-
New American Standard Bible
Do not be in a hurry to leave him. Do not join in an evil matter, for he will do whatever he pleases.”
-
New King James Version
Do not be hasty to go from his presence. Do not take your stand for an evil thing, for he does whatever pleases him.”
-
American Standard Version
Be not hasty to go out of his presence; persist not in an evil thing: for he doeth whatsoever pleaseth him.
-
Holman Christian Standard Bible
Do not be in a hurry; leave his presence, and don’t persist in a bad cause, since he will do whatever he wants.
-
King James Version
Be not hasty to go out of his sight: stand not in an evil thing; for he doeth whatsoever pleaseth him.
-
New English Translation
Do not rush out of the king’s presence in haste– do not delay when the matter is unpleasant, for he can do whatever he pleases.
-
World English Bible
Don’t be hasty to go out of his presence. Don’t persist in an evil thing, for he does whatever pleases him,