主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
傳道書 7:4
>>
本节经文
文理和合譯本
智者心在居喪之家、愚者心在歡樂之家、
新标点和合本
智慧人的心在遭丧之家;愚昧人的心在快乐之家。
和合本2010(上帝版-简体)
智慧人的心在遭丧之家;愚昧人的心在快乐之家。
和合本2010(神版-简体)
智慧人的心在遭丧之家;愚昧人的心在快乐之家。
当代译本
智者的心思考生死大事,愚人的心只顾作乐。
圣经新译本
智慧人的心在服丧之家,愚昧人的心在欢乐之家。
中文标准译本
智慧人的心在哀悼之家,愚昧人的心在欢乐之家。
新標點和合本
智慧人的心在遭喪之家;愚昧人的心在快樂之家。
和合本2010(上帝版-繁體)
智慧人的心在遭喪之家;愚昧人的心在快樂之家。
和合本2010(神版-繁體)
智慧人的心在遭喪之家;愚昧人的心在快樂之家。
當代譯本
智者的心思考生死大事,愚人的心只顧作樂。
聖經新譯本
智慧人的心在服喪之家,愚昧人的心在歡樂之家。
呂振中譯本
智慧人的心在於有喪事的家;愚頑人的心在於快樂的家。
中文標準譯本
智慧人的心在哀悼之家,愚昧人的心在歡樂之家。
文理委辦譯本
智者寧往哀戚之家、愚者喜詣宴樂之地。
施約瑟淺文理新舊約聖經
智者心在憂喪之家、愚者心在宴樂之家、
New International Version
The heart of the wise is in the house of mourning, but the heart of fools is in the house of pleasure.
New International Reader's Version
Those who are wise are found where there is sorrow. But foolish people are found where there is pleasure.
English Standard Version
The heart of the wise is in the house of mourning, but the heart of fools is in the house of mirth.
New Living Translation
A wise person thinks a lot about death, while a fool thinks only about having a good time.
Christian Standard Bible
The heart of the wise is in a house of mourning, but the heart of fools is in a house of pleasure.
New American Standard Bible
The mind of the wise is in the house of mourning, While the mind of fools is in the house of pleasure.
New King James Version
The heart of the wise is in the house of mourning, But the heart of fools is in the house of mirth.
American Standard Version
The heart of the wise is in the house of mourning; but the heart of fools is in the house of mirth.
Holman Christian Standard Bible
The heart of the wise is in a house of mourning, but the heart of fools is in a house of pleasure.
King James Version
The heart of the wise[ is] in the house of mourning; but the heart of fools[ is] in the house of mirth.
New English Translation
The heart of the wise is in the house of mourning, but the heart of fools is in the house of merrymaking.
World English Bible
The heart of the wise is in the house of mourning; but the heart of fools is in the house of mirth.
交叉引用
馬太福音 8:14-16
耶穌入彼得家、見其妻母病熱偃臥、捫其手、熱即退、婦即起而供事之、既暮、有攜患鬼者多人就之、則以一言逐其鬼、諸負病者醫之、
路加福音 7:12-13
近邑門、有舁死者出、其母獨此子而嫠、邑民送之者甚眾、主見而憫之、曰、毋哭、
約翰福音 11:31-35
偕馬利亞於室而唁之之猶太人、見其亟起而出、則從之、意其往墓而哭也、馬利亞至、見耶穌、伏其足下、曰、主若在此、我兄弟不死矣、耶穌見其哭、又見偕來之猶太人亦哭、心恚而傷、曰、葬於何處、曰、主來觀之、耶穌泣、
尼希米記 2:2-5
王問曰、爾無疾、何以有憂色、必爾中心憂戚、是時我甚恐、奏王曰、願王萬歲、我之故邑、祖墓所在、歷久荒墟、邑門焚燬、焉得無憂色、王曰、爾欲何求、我則默禱天上上帝、奏王曰、如王悅之、施恩於僕、請遣我至猶大祖墓之邑、俾復建之、
列王紀上 20:16
日中而出、便哈達與助之之三十二王、在幕飲醉、
撒母耳記上 30:16
既至、見亞瑪力人徧布於地、飲食舞蹈、因在非利士地、及猶大境、攘奪貨財甚多故也、
馬可福音 6:21-29
會逢其適、希律於誕辰設筵、宴諸大夫千夫長及加利利之尊者、希羅底之女入舞、以娛希律及同筵者、王謂之曰、凡爾所欲、求則予之、又矢之曰、爾所求、即國之半、我亦予之、女退、謂母曰、我當何求、曰、施洗約翰之首、女亟入見王、求曰、我欲施洗約翰首、即置盤中予我、王憂甚、然以矢故、又以同筵者在、不欲拒之、乃命侍衛一人、取約翰首、遂斬之於獄、置首於盤、以予女、女以予母、約翰之徒聞之、來取其屍、葬於墓、○
馬可福音 5:38-43
至司會堂者之家、見其紛擾、哭泣號咷、既入、則曰、胡為紛擾哭泣乎、女非死、乃寢耳、眾哂之、耶穌屏眾、率女之父母與從者入女所、執其手曰、大利大古米、譯即幼女乎、吾語爾起、女即起、且行、蓋年十有二矣、眾甚駭異、耶穌嚴戒之、毋令人知、且命食女焉、
撒母耳記上 25:36
亞比該返至拿八、見其家中設宴、可擬王筵、拿八中心歡樂、醉甚、事無巨細、亞比該俱不以告、以待明晨、
何西阿書 7:5
我王之大日、牧伯因酒之熱而致疾、王與侮慢者握手、
撒母耳記下 13:28
押沙龍命其僕曰、當伺暗嫩飲酒快心、我諭爾曰擊暗嫩、則殺之、毋畏、命爾者非我乎、當壯膽而奮勇、
耶利米書 51:57
大君王名萬軍之耶和華曰、我必使其牧伯哲人、方伯州牧、以及武士、悉皆沈醉、長眠不醒、
以賽亞書 21:4
我心震驚、威烈使我恐怖、黃昏之望、變為戰慄、
但以理書 5:30
是夕迦勒底王伯沙撒見殺、
但以理書 5:1-4
伯沙撒王為其大臣千人、設具盛筵、對之飲酒、伯沙撒暢飲之際、命取其父尼布甲尼撒自耶路撒冷殿中、所取之金銀器皿、王及大臣后妃、以之而飲、遂取自耶路撒冷上帝殿中、所取之金器至、王及大臣后妃、以之而飲、彼眾飲酒、頌讚金銀銅鐵木石之神、
耶利米書 51:39
耶和華曰、彼欲心薰灼時、我必為之設筵、使之沈醉、長眠不醒、
以賽亞書 53:3-4
彼被藐視、為人厭棄、素歷困苦、洞悉病患、猶人掩面所不欲睹、而鄙夷者、我儕不重視之、○彼誠負我病患、任我憂苦、我以為彼受懲罰、上帝譴責、加以困苦、
那鴻書 1:10
彼眾叢雜若荊棘、沈迷若醉酒、必若枯草、被燬殆盡、