-
中文标准译本
顺境时你当快乐,逆境时你当思索:神使这个发生,也使那个发生,为的是让人查不出身后的事。
-
新标点和合本
遇亨通的日子你当喜乐;遭患难的日子你当思想;因为神使这两样并列,为的是叫人查不出身后有什么事。
-
和合本2010(上帝版-简体)
顺利时要喜乐;患难时当思考。上帝使这两样都发生,因此,人不知将会发生什么事。
-
和合本2010(神版-简体)
顺利时要喜乐;患难时当思考。神使这两样都发生,因此,人不知将会发生什么事。
-
当代译本
顺境时要快乐,逆境时要思想:两者都是上帝的安排,好叫人不能预知将来。
-
圣经新译本
在亨通的日子,应当享福;遭遇患难的时候,就当省察。神使这两样并存,为了叫人查不出未来的事。
-
新標點和合本
遇亨通的日子你當喜樂;遭患難的日子你當思想;因為神使這兩樣並列,為的是叫人查不出身後有甚麼事。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
順利時要喜樂;患難時當思考。上帝使這兩樣都發生,因此,人不知將會發生甚麼事。
-
和合本2010(神版-繁體)
順利時要喜樂;患難時當思考。神使這兩樣都發生,因此,人不知將會發生甚麼事。
-
當代譯本
順境時要快樂,逆境時要思想:兩者都是上帝的安排,好叫人不能預知將來。
-
聖經新譯本
在亨通的日子,應當享福;遭遇患難的時候,就當省察。神使這兩樣並存,為了叫人查不出未來的事。
-
呂振中譯本
在境遇好的日子你要享樂;在境遇不好的日子你要用心看;因為上帝這樣安排,也那樣安排,是要叫人查不出身後的任何事。
-
中文標準譯本
順境時你當快樂,逆境時你當思索:神使這個發生,也使那個發生,為的是讓人查不出身後的事。
-
文理和合譯本
亨通之日宜喜樂、患難之日宜思維、上帝使二者互至、俾人不得料其後、○
-
文理委辦譯本
福來可喜、禍至可慮、上帝使二者迭相倚伏、俾人不能逆料。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
爾得福之日可喜樂、遭難之日當思慮、天主使二者、迭相乘除、未來之事、人不能預料、○
-
New International Version
When times are good, be happy; but when times are bad, consider this: God has made the one as well as the other. Therefore, no one can discover anything about their future.
-
New International Reader's Version
When times are good, be happy. But when times are bad, here’s something to think about. God has made bad times. He has also made good times. So no one can find out anything about what’s ahead for them.
-
English Standard Version
In the day of prosperity be joyful, and in the day of adversity consider: God has made the one as well as the other, so that man may not find out anything that will be after him.
-
New Living Translation
Enjoy prosperity while you can, but when hard times strike, realize that both come from God. Remember that nothing is certain in this life.
-
Christian Standard Bible
In the day of prosperity be joyful, but in the day of adversity, consider: God has made the one as well as the other, so that no one can discover anything that will come after him.
-
New American Standard Bible
On the day of prosperity be happy, But on the day of adversity consider: God has made the one as well as the other So that a person will not discover anything that will come after him.
-
New King James Version
In the day of prosperity be joyful, But in the day of adversity consider: Surely God has appointed the one as well as the other, So that man can find out nothing that will come after him.
-
American Standard Version
In the day of prosperity be joyful, and in the day of adversity consider; yea, God hath made the one side by side with the other, to the end that man should not find out anything that shall be after him.
-
Holman Christian Standard Bible
In the day of prosperity be joyful, but in the day of adversity, consider: God has made the one as well as the other, so that man cannot discover anything that will come after him.
-
King James Version
In the day of prosperity be joyful, but in the day of adversity consider: God also hath set the one over against the other, to the end that man should find nothing after him.
-
New English Translation
In times of prosperity be joyful, but in times of adversity consider this: God has made one as well as the other, so that no one can discover what the future holds.
-
World English Bible
In the day of prosperity be joyful, and in the day of adversity consider; yes, God has made the one side by side with the other, to the end that man should not find out anything after him.