<< 傳道書 6:10 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    粵稽古昔、始摶土以為人、由此得名、以迄於今、若此焉得與全能者辯。
  • 新标点和合本
    先前所有的,早已起了名,并知道何为人,他也不能与那比自己力大的相争。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    先前所有的,早已起了名,人早知道人是如何的,不能与比自己强壮的相争。
  • 和合本2010(神版-简体)
    先前所有的,早已起了名,人早知道人是如何的,不能与比自己强壮的相争。
  • 当代译本
    一切存在的事物都已有了名字,人的本质也被识透了;人无法与比他更强的较量。
  • 圣经新译本
    已经存在的,早已有了名称;大家都知道人是怎样的;人绝对无法与比自己强的抗辩。
  • 中文标准译本
    已经有的,早就起了名;人是怎样,谁都知道,他不能与比自己强大的争辩。
  • 新標點和合本
    先前所有的,早已起了名,並知道何為人,他也不能與那比自己力大的相爭。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    先前所有的,早已起了名,人早知道人是如何的,不能與比自己強壯的相爭。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    先前所有的,早已起了名,人早知道人是如何的,不能與比自己強壯的相爭。
  • 當代譯本
    一切存在的事物都已有了名字,人的本質也被識透了;人無法與比他更強的較量。
  • 聖經新譯本
    已經存在的,早已有了名稱;大家都知道人是怎樣的;人絕對無法與比自己強的抗辯。
  • 呂振中譯本
    現今存在的早已起了名,大家都知道人是甚麼,他並不能同那比他力大的相爭呀。
  • 中文標準譯本
    已經有的,早就起了名;人是怎樣,誰都知道,他不能與比自己強大的爭辯。
  • 文理和合譯本
    既有之人、早命以名、知其為人、不能與強於己者爭、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    凡生於世者、名已先定、皆知是人耳、或作世人如何早已命定不能與力大於己者爭、
  • New International Version
    Whatever exists has already been named, and what humanity is has been known; no one can contend with someone who is stronger.
  • New International Reader's Version
    God has already planned what now exists. He has already decided what a human being is. No one can argue with someone who is stronger.
  • English Standard Version
    Whatever has come to be has already been named, and it is known what man is, and that he is not able to dispute with one stronger than he.
  • New Living Translation
    Everything has already been decided. It was known long ago what each person would be. So there’s no use arguing with God about your destiny.
  • Christian Standard Bible
    Whatever exists was given its name long ago, and it is known what mankind is. But he is not able to contend with the one stronger than he.
  • New American Standard Bible
    Whatever exists has already been named, and it is known what man is; for he cannot dispute with the one who is mightier than he is.
  • New King James Version
    Whatever one is, he has been named already, For it is known that he is man; And he cannot contend with Him who is mightier than he.
  • American Standard Version
    Whatsoever hath been, the name thereof was given long ago; and it is known what man is; neither can he contend with him that is mightier than he.
  • Holman Christian Standard Bible
    Whatever exists was given its name long ago, and it is known what man is. But he is not able to contend with the One stronger than he.
  • King James Version
    That which hath been is named already, and it is known that it[ is] man: neither may he contend with him that is mightier than he.
  • New English Translation
    Whatever has happened was foreordained, and what happens to a person was also foreknown. It is useless for him to argue with God about his fate because God is more powerful than he is.
  • World English Bible
    Whatever has been, its name was given long ago; and it is known what man is; neither can he contend with him who is mightier than he.

交叉引用

  • 約伯記 9:32
    我凡民也、主豈與我等、奚敢與之辨論。
  • 以賽亞書 45:9-10
    人若陶器、居於土壤、如與造化主爭、禍必及之。譬諸塗泥、豈能謂陶人曰、奚造我若此、受造之物、豈能謂造之者、毫無技能。人詰父母曰、爾生予、何為若此、則其禍必不遠矣。
  • 約伯記 40:2
    我全能之上帝也、爾昔欲與我辨、今何詞以對。
  • 傳道書 3:15
    有而復有、成必再成、或去或來、上帝所循環。
  • 約伯記 9:3-4
    如上帝勘問、萬中不能答一、上帝具至智、有大能、違之者烏能得福。
  • 約伯記 14:1-4
    人乃婦女誕育、既不永年、且多憂慮。若花之向榮、而遭翦伐、若影之倏忽、而無定在。人既如是、爾何必過於追求、鞫其是非哉。未有源濁而流清者。
  • 詩篇 82:6-7
    我即稱爾曹為上帝、若至上者之子、亦不過民牧、終亦必亡、無異他人兮。
  • 詩篇 39:6
    各人所為、無非捉影、諠譟徒勞兮、積累財貨、不知孰得兮。
  • 創世記 3:17-19
    謂亞當曰、既聽婦言、食我所禁之樹、故土緣爾見詛、爾畢生鬱伊、食其所產。土將叢生荊棘、汝所食者、惟田之蔬、必汗流浹面、庶可餬口、逮歸於所出之土而後已。汝身乃土、死則返其本焉。
  • 羅馬書 9:19-20
    爾必語我云、何其尚責人哉、孰逆其旨乎、我則曰、爾何人、敢詰上帝耶、受造之物、豈能對造者云、何造我若此乎、
  • 約伯記 33:13
    任意以行、爾不順受曷故。
  • 耶利米書 49:19
    孰能與我比儗、孰能與我辯論、孰能為民牧、侍於我側我遴選之、以目會意、彼則疾趨、攻擊斯邦、譬彼獅子、因約但之水漲溢、出自河濱、遊於牧地、青草芊綿。
  • 詩篇 103:15
    人之生也、譬彼草萊、欣欣以向榮兮、
  • 傳道書 1:9-11
    有必復有、成必再成、天下之物、咸非新創。如言新創、何諦視之、則自昔已然。往者已難追憶、來者亦將遺忘。
  • 創世記 3:9
    耶和華上帝召亞當云、汝何在。