<< 傳道書 6:10 >>

本节经文

  • 當代譯本
    一切存在的事物都已有了名字,人的本質也被識透了;人無法與比他更強的較量。
  • 新标点和合本
    先前所有的,早已起了名,并知道何为人,他也不能与那比自己力大的相争。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    先前所有的,早已起了名,人早知道人是如何的,不能与比自己强壮的相争。
  • 和合本2010(神版-简体)
    先前所有的,早已起了名,人早知道人是如何的,不能与比自己强壮的相争。
  • 当代译本
    一切存在的事物都已有了名字,人的本质也被识透了;人无法与比他更强的较量。
  • 圣经新译本
    已经存在的,早已有了名称;大家都知道人是怎样的;人绝对无法与比自己强的抗辩。
  • 中文标准译本
    已经有的,早就起了名;人是怎样,谁都知道,他不能与比自己强大的争辩。
  • 新標點和合本
    先前所有的,早已起了名,並知道何為人,他也不能與那比自己力大的相爭。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    先前所有的,早已起了名,人早知道人是如何的,不能與比自己強壯的相爭。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    先前所有的,早已起了名,人早知道人是如何的,不能與比自己強壯的相爭。
  • 聖經新譯本
    已經存在的,早已有了名稱;大家都知道人是怎樣的;人絕對無法與比自己強的抗辯。
  • 呂振中譯本
    現今存在的早已起了名,大家都知道人是甚麼,他並不能同那比他力大的相爭呀。
  • 中文標準譯本
    已經有的,早就起了名;人是怎樣,誰都知道,他不能與比自己強大的爭辯。
  • 文理和合譯本
    既有之人、早命以名、知其為人、不能與強於己者爭、
  • 文理委辦譯本
    粵稽古昔、始摶土以為人、由此得名、以迄於今、若此焉得與全能者辯。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    凡生於世者、名已先定、皆知是人耳、或作世人如何早已命定不能與力大於己者爭、
  • New International Version
    Whatever exists has already been named, and what humanity is has been known; no one can contend with someone who is stronger.
  • New International Reader's Version
    God has already planned what now exists. He has already decided what a human being is. No one can argue with someone who is stronger.
  • English Standard Version
    Whatever has come to be has already been named, and it is known what man is, and that he is not able to dispute with one stronger than he.
  • New Living Translation
    Everything has already been decided. It was known long ago what each person would be. So there’s no use arguing with God about your destiny.
  • Christian Standard Bible
    Whatever exists was given its name long ago, and it is known what mankind is. But he is not able to contend with the one stronger than he.
  • New American Standard Bible
    Whatever exists has already been named, and it is known what man is; for he cannot dispute with the one who is mightier than he is.
  • New King James Version
    Whatever one is, he has been named already, For it is known that he is man; And he cannot contend with Him who is mightier than he.
  • American Standard Version
    Whatsoever hath been, the name thereof was given long ago; and it is known what man is; neither can he contend with him that is mightier than he.
  • Holman Christian Standard Bible
    Whatever exists was given its name long ago, and it is known what man is. But he is not able to contend with the One stronger than he.
  • King James Version
    That which hath been is named already, and it is known that it[ is] man: neither may he contend with him that is mightier than he.
  • New English Translation
    Whatever has happened was foreordained, and what happens to a person was also foreknown. It is useless for him to argue with God about his fate because God is more powerful than he is.
  • World English Bible
    Whatever has been, its name was given long ago; and it is known what man is; neither can he contend with him who is mightier than he.

交叉引用

  • 約伯記 9:32
    祂並非我的同類,我無法與祂爭辯,一起對簿公堂。
  • 以賽亞書 45:9-10
    「跟造物主爭辯的人有禍了!他不過是世上瓦器中的一件。陶泥怎能對陶匠說,『你在做什麽』?受造之物怎能說,『造我的沒手藝』?對父親說『你生的是什麼』或對母親說『你產的是什麼』的人有禍了!」
  • 約伯記 40:2
    「強辯者豈可與全能者爭論?與上帝辯駁的人請作出答覆。」
  • 傳道書 3:15
    現在的事並不是新事,未來的事也早已發生過。上帝使過去的事再次出現。
  • 約伯記 9:3-4
    人若想與祂辯駁,千次也不能勝一次。祂充滿智慧,能力無比,誰能抗拒祂還可平安無恙?
  • 約伯記 14:1-4
    「人為婦人所生,一生短暫,充滿患難。他如花盛開,轉眼凋謝;如影消逝,無法久留。你還察看這樣的世人嗎?還要把我召來受審嗎?誰能使污穢產生潔淨呢?沒有人能。
  • 詩篇 82:6-7
    我曾說你們都是神,都是至高者的兒子,但你們要跟世人一樣死去,像人間的王侯一樣滅亡。」
  • 詩篇 39:6
    人生不過是幻影,勞碌奔波卻一場空,積蓄財富卻不知誰來享用。
  • 創世記 3:17-19
    耶和華上帝又對亞當說:「因為你聽從妻子的話,吃了我吩咐你不可吃的果子,地必因你而受咒詛。你必終生艱辛勞苦,才能吃到地裡出產的食物。地必給你長出荊棘和蒺藜,你要吃田間長出來的菜蔬。你必汗流滿面,才有飯吃,一直到你歸回塵土。因為你是塵土造的,也必歸回塵土。」
  • 羅馬書 9:19-20
    這樣,你肯定會對我說:「為什麼上帝還指責人呢?誰能抗拒祂的旨意呢?」你這個人啊!你是誰啊?竟敢頂撞上帝!受造之物怎能對造物主說:「你為什麼把我造成這樣?」
  • 約伯記 33:13
    你為何向祂抱怨,說祂不理會世人的話?
  • 耶利米書 49:19
    看啊,我必在瞬間把以東人趕離家園,如約旦河邊叢林中跳出的獅子趕散草場的羊群。我要派我揀選的人統治這地方。誰能與我相比?誰能與我較量?哪位首領能抵擋我?」
  • 詩篇 103:15
    世人的年日如同草芥,如野地茂盛的花,
  • 傳道書 1:9-11
    以往發生的事,將來還會發生;先前做過的事,將來也必再做。日光之下,根本沒有新事。人可以指著哪件事說:「看啊,這是新事」?所謂的新事在我們以前早就有了。過去的事無人記得,將來的事後人也不記得。
  • 創世記 3:9
    耶和華上帝呼喚那人說:「你在哪裡?」