-
Christian Standard Bible
For many dreams bring futility; so do many words. Therefore, fear God.
-
新标点和合本
多梦和多言,其中多有虚幻,你只要敬畏神。
-
和合本2010(上帝版-简体)
多梦多言,其中多有虚空,你只要敬畏上帝。
-
和合本2010(神版-简体)
多梦多言,其中多有虚空,你只要敬畏神。
-
当代译本
多梦多言都是虚空。你只要敬畏上帝!
-
圣经新译本
多梦和多话,都是虚空的,你只要敬畏神。
-
中文标准译本
多梦多语带来更多的虚空;因此你当敬畏神。
-
新標點和合本
多夢和多言,其中多有虛幻,你只要敬畏神。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
多夢多言,其中多有虛空,你只要敬畏上帝。
-
和合本2010(神版-繁體)
多夢多言,其中多有虛空,你只要敬畏神。
-
當代譯本
多夢多言都是虛空。你只要敬畏上帝!
-
聖經新譯本
多夢和多話,都是虛空的,你只要敬畏神。
-
呂振中譯本
由於事情多、夢就多了;就有許多虛虛幻幻的事:但你呢、你只要敬畏上帝。
-
中文標準譯本
多夢多語帶來更多的虛空;因此你當敬畏神。
-
文理和合譯本
夢多詞繁、內有虛空、惟當寅畏上帝、○
-
文理委辦譯本
夢寐多屬幻境、浮詞亦屬空虛、惟爾當畏上帝。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
爾見國中貧者受虐、或見審鞫時顛倒是非、勿因此驚疑、蓋人居高位、有較彼位高者鑒察之、鑒察之或作治理之其上又有至高者、
-
New International Version
Much dreaming and many words are meaningless. Therefore fear God.
-
New International Reader's Version
Dreaming too much and talking too much are meaningless. So have respect for God.
-
English Standard Version
For when dreams increase and words grow many, there is vanity; but God is the one you must fear.
-
New Living Translation
Talk is cheap, like daydreams and other useless activities. Fear God instead.
-
New American Standard Bible
For in many dreams and in many words there is futility. Rather, fear God.
-
New King James Version
For in the multitude of dreams and many words there is also vanity. But fear God.
-
American Standard Version
For in the multitude of dreams there are vanities, and in many words: but fear thou God.
-
Holman Christian Standard Bible
For many dreams bring futility, so do many words. Therefore, fear God.
-
King James Version
For in the multitude of dreams and many words[ there are] also[ divers] vanities: but fear thou God.
-
New English Translation
Just as there is futility in many dreams, so also in many words. Therefore, fear God!
-
World English Bible
For in the multitude of dreams there are vanities, as well as in many words; but you must fear God.