<< 傳道書 2:9 >>

本节经文

  • 當代譯本
    這樣,我便財勢日增,享譽盛名,超過耶路撒冷歷來所有的人。然而,我仍然保持智慧。
  • 新标点和合本
    这样,我就日见昌盛,胜过以前在耶路撒冷的众人。我的智慧仍然存留。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    这样,我就日渐昌盛,胜过我以前所有在耶路撒冷的人。我的智慧仍然存留。
  • 和合本2010(神版-简体)
    这样,我就日渐昌盛,胜过我以前所有在耶路撒冷的人。我的智慧仍然存留。
  • 当代译本
    这样,我便财势日增,享誉盛名,超过耶路撒冷历来所有的人。然而,我仍然保持智慧。
  • 圣经新译本
    于是我就日渐昌大,超过任何比我先在耶路撒冷的人;我的智慧仍然与我同在。
  • 中文标准译本
    于是我日渐昌大,超越了我之前在耶路撒冷的所有人,而我的智慧仍然与我同在。
  • 新標點和合本
    這樣,我就日見昌盛,勝過以前在耶路撒冷的眾人。我的智慧仍然存留。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    這樣,我就日漸昌盛,勝過我以前所有在耶路撒冷的人。我的智慧仍然存留。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    這樣,我就日漸昌盛,勝過我以前所有在耶路撒冷的人。我的智慧仍然存留。
  • 聖經新譯本
    於是我就日漸昌大,超過任何比我先在耶路撒冷的人;我的智慧仍然與我同在。
  • 呂振中譯本
    這樣我就日見昌大,勝過我以前所有在耶路撒冷的人;並且我的智慧仍為我所有。
  • 中文標準譯本
    於是我日漸昌大,超越了我之前在耶路撒冷的所有人,而我的智慧仍然與我同在。
  • 文理和合譯本
    我寖昌大、勝於先我在耶路撒冷者、而我之智慧尚存、
  • 文理委辦譯本
    日以昌大、前此在耶路撒冷未有能比擬者也、然我不踰吾閑。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    如是我甚昌大、一切無不增加、如是我甚昌大一切無不增加或作我日以昌大勝於先我居耶路撒冷者、然我之智慧猶存、
  • New International Version
    I became greater by far than anyone in Jerusalem before me. In all this my wisdom stayed with me.
  • New International Reader's Version
    I became far more important than anyone in Jerusalem had ever been before. And in spite of everything, I didn’t lose my wisdom.
  • English Standard Version
    So I became great and surpassed all who were before me in Jerusalem. Also my wisdom remained with me.
  • New Living Translation
    So I became greater than all who had lived in Jerusalem before me, and my wisdom never failed me.
  • Christian Standard Bible
    So I became great and surpassed all who were before me in Jerusalem; my wisdom also remained with me.
  • New American Standard Bible
    Then I became great and increased more than all who preceded me in Jerusalem. My wisdom also stood by me.
  • New King James Version
    So I became great and excelled more than all who were before me in Jerusalem. Also my wisdom remained with me.
  • American Standard Version
    So I was great, and increased more than all that were before me in Jerusalem: also my wisdom remained with me.
  • Holman Christian Standard Bible
    So I became great and surpassed all who were before me in Jerusalem; my wisdom also remained with me.
  • King James Version
    So I was great, and increased more than all that were before me in Jerusalem: also my wisdom remained with me.
  • New English Translation
    So I was far wealthier than all my predecessors in Jerusalem, yet I maintained my objectivity:
  • World English Bible
    So I was great, and increased more than all who were before me in Jerusalem. My wisdom also remained with me.

交叉引用

  • 傳道書 1:16
    我心裡想:「我獲得極大的智慧,遠超過以前統治耶路撒冷的人。我擁有豐富的智慧和知識。」
  • 歷代志上 29:25
    耶和華使所羅門倍受以色列人尊崇,賜他君王的威嚴,超過在他之前的所有以色列王。
  • 列王紀上 10:23
    所羅門王的財富和智慧超過天下諸王。
  • 列王紀上 10:7
    若不是親眼目睹,我不會相信。事實上,我聽到的還不到一半!你的智慧和財富遠超過我聽到的傳聞。
  • 列王紀上 3:12
    我必應允你,賜給你空前絕後的智慧和悟性。
  • 歷代志下 1:1
    大衛的兒子所羅門鞏固了自己的王位。因為他的上帝耶和華與他同在,使他極其偉大。
  • 歷代志下 9:22-23
    所羅門王的財富和智慧超過天下諸王。天下的君王都紛紛來朝見所羅門,聆聽上帝賜給他的智言慧語。