主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
傳道書 2:20
>>
本节经文
呂振中譯本
故此我轉想:為了我在日光之下辛辛苦苦勞碌得來的一切,我的心便絕望了。
新标点和合本
故此,我转想我在日光之下所劳碌的一切工作,心便绝望。
和合本2010(上帝版-简体)
我转想我在日光之下所劳碌的一切工作,心就绝望。
和合本2010(神版-简体)
我转想我在日光之下所劳碌的一切工作,心就绝望。
当代译本
因此,我对自己在日光之下一切的劳碌感到绝望。
圣经新译本
于是我转念,对日光之下我所劳碌的一切,心感绝望;
中文标准译本
于是我回顾我在日光之下劳苦所做的一切工,就心感绝望;
新標點和合本
故此,我轉想我在日光之下所勞碌的一切工作,心便絕望。
和合本2010(上帝版-繁體)
我轉想我在日光之下所勞碌的一切工作,心就絕望。
和合本2010(神版-繁體)
我轉想我在日光之下所勞碌的一切工作,心就絕望。
當代譯本
因此,我對自己在日光之下一切的勞碌感到絕望。
聖經新譯本
於是我轉念,對日光之下我所勞碌的一切,心感絕望;
中文標準譯本
於是我回顧我在日光之下勞苦所做的一切工,就心感絕望;
文理和合譯本
我遂轉念、於日下勞力之操作、使心失望、
文理委辦譯本
可知經營百事、絕無餘望。
施約瑟淺文理新舊約聖經
於是我念及我在日下勞碌經營、我則失望、
New International Version
So my heart began to despair over all my toilsome labor under the sun.
New International Reader's Version
So I began to lose hope because of all my hard work on this earth.
English Standard Version
So I turned about and gave my heart up to despair over all the toil of my labors under the sun,
New Living Translation
So I gave up in despair, questioning the value of all my hard work in this world.
Christian Standard Bible
So I began to give myself over to despair concerning all my work that I had labored at under the sun.
New American Standard Bible
Therefore I completely despaired over all the fruit of my labor for which I had labored under the sun.
New King James Version
Therefore I turned my heart and despaired of all the labor in which I had toiled under the sun.
American Standard Version
Therefore I turned about to cause my heart to despair concerning all the labor wherein I had labored under the sun.
Holman Christian Standard Bible
So I began to give myself over to despair concerning all my work that I had labored at under the sun.
King James Version
Therefore I went about to cause my heart to despair of all the labour which I took under the sun.
New English Translation
So I began to despair about all the fruit of my labor for which I worked so hard on earth.
World English Bible
Therefore I began to cause my heart to despair concerning all the labor in which I had labored under the sun.
交叉引用
詩篇 39:6-7
人走來走去、簡直是影兒;悲哀歎息不過是虛幻;他積聚着財寶,不知誰來收取。如今主啊,我等着甚麼?我的盼望就在於你。
約伯記 17:11-15
我的日子已經過去,我的計畫、我心所想望的、已被拆壞。人們將黑夜變為白晝,說:亮光幾乎等於黑暗。假使我盼望陰間做我的房屋,假使我在黑暗中展開我的鋪蓋,假使我對冥坑呼叫說:「你是我父親」,對蛆蟲說:「你是我母親,我姐妹」,那麼、我的指望在哪裏呢?我所指望的、誰能望得見呢?
創世記 43:14
願全能的上帝使你們在那人面前蒙憐憫,叫他把你們那弟兄和便雅憫送還給你們:那我就是喪了兒子,就喪了罷。』
哥林多後書 1:8-10
弟兄們,我們不願意你們不明白我們從前在亞西亞所受的苦難,就是:極受重壓,出於力所能勝之外,甚至到了絕望,連活着的希望都沒有;自己心裏也已斷定必死。這是要使我們不倚靠自己,乃倚靠那叫死人活起來的上帝。他已經援救我們脫離這麼大的死亡,將來還要援救;我們一向所寄望的他、將來還要援救。
帖撒羅尼迦前書 3:3-4
免得有人在這些患難中被誘動;因為你們自己也知道,我們是被派定而受苦的。我們在你們那裏的時候,就屢次先告訴你們說、我們將會受患難;事實正如所說的,你們也知道。
哥林多前書 15:19
我們在基督裏所盼望的如果只在今生而已,那我們就比萬人更為可憐了!