<< 傳道書 2:18 >>

本节经文

  • 新標點和合本
    我恨惡一切的勞碌,就是我在日光之下的勞碌,因為我得來的必留給我以後的人。
  • 新标点和合本
    我恨恶一切的劳碌,就是我在日光之下的劳碌,因为我得来的必留给我以后的人。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我恨恶一切的劳碌,就是我在日光之下所劳碌的,因为我所得的必须留给我以后的人。
  • 和合本2010(神版-简体)
    我恨恶一切的劳碌,就是我在日光之下所劳碌的,因为我所得的必须留给我以后的人。
  • 当代译本
    我憎恶自己在日光之下劳碌得来的一切,因为这些必留给后人。
  • 圣经新译本
    我恨恶我的一切劳碌,就是我在日光之下的劳碌,因为我不得不把劳碌的成果留给后人。
  • 中文标准译本
    我恨恶自己一切的劳苦,就是我在日光之下的劳碌所为,因为我必把劳苦所得留给在我之后来的人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我恨惡一切的勞碌,就是我在日光之下所勞碌的,因為我所得的必須留給我以後的人。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我恨惡一切的勞碌,就是我在日光之下所勞碌的,因為我所得的必須留給我以後的人。
  • 當代譯本
    我憎惡自己在日光之下勞碌得來的一切,因為這些必留給後人。
  • 聖經新譯本
    我恨惡我的一切勞碌,就是我在日光之下的勞碌,因為我不得不把勞碌的成果留給後人。
  • 呂振中譯本
    我恨惡我一切的勞碌、就是我在日光之下所勞碌的,因為我得來的必須留給我以後的人。
  • 中文標準譯本
    我恨惡自己一切的勞苦,就是我在日光之下的勞碌所為,因為我必把勞苦所得留給在我之後來的人。
  • 文理和合譯本
    我惡我於日下勞力操作、蓋所得者、必遺於我後也、
  • 文理委辦譯本
    我一身勞瘁、不可為悅、蓋所經營、必遺於後起之人、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我亦自恨在日下勞碌經營、因我所得者、必遺於後我而來者用、
  • New International Version
    I hated all the things I had toiled for under the sun, because I must leave them to the one who comes after me.
  • New International Reader's Version
    I hated everything I had worked for on earth. I’ll have to leave all of it to someone who lives after me.
  • English Standard Version
    I hated all my toil in which I toil under the sun, seeing that I must leave it to the man who will come after me,
  • New Living Translation
    I came to hate all my hard work here on earth, for I must leave to others everything I have earned.
  • Christian Standard Bible
    I hated all my work that I labored at under the sun because I must leave it to the one who comes after me.
  • New American Standard Bible
    So I hated all the fruit of my labor for which I had labored under the sun, because I must leave it to the man who will come after me.
  • New King James Version
    Then I hated all my labor in which I had toiled under the sun, because I must leave it to the man who will come after me.
  • American Standard Version
    And I hated all my labor wherein I labored under the sun, seeing that I must leave it unto the man that shall be after me.
  • Holman Christian Standard Bible
    I hated all my work that I labored at under the sun because I must leave it to the man who comes after me.
  • King James Version
    Yea, I hated all my labour which I had taken under the sun: because I should leave it unto the man that shall be after me.
  • New English Translation
    So I loathed all the fruit of my effort, for which I worked so hard on earth, because I must leave it behind in the hands of my successor.
  • World English Bible
    I hated all my labor in which I labored under the sun, because I must leave it to the man who comes after me.

交叉引用

  • 詩篇 39:6
    世人行動實係幻影。他們忙亂,真是枉然;積蓄財寶,不知將來有誰收取。
  • 詩篇 49:10
    他必見智慧人死,又見愚頑人和畜類人一同滅亡,將他們的財貨留給別人。
  • 哥林多前書 3:10
    我照神所給我的恩,好像一個聰明的工頭,立好了根基,有別人在上面建造;只是各人要謹慎怎樣在上面建造。
  • 路加福音 12:20
    神卻對他說:『無知的人哪,今夜必要你的靈魂;你所預備的要歸誰呢?』
  • 列王紀上 11:11-13
    所以耶和華對他說:「你既行了這事,不遵守我所吩咐你守的約和律例,我必將你的國奪回,賜給你的臣子。然而,因你父親大衛的緣故,我不在你活着的日子行這事,必從你兒子的手中將國奪回。只是我不將全國奪回,要因我僕人大衛和我所選擇的耶路撒冷,還留一支派給你的兒子。」
  • 傳道書 4:3
    並且我以為那未曾生的,就是未見過日光之下惡事的,比這兩等人更強。
  • 傳道書 2:4-9
    我為自己動大工程,建造房屋,栽種葡萄園,修造園囿,在其中栽種各樣果木樹;挖造水池,用以澆灌嫩小的樹木。我買了僕婢,也有生在家中的僕婢;又有許多牛羣羊羣,勝過以前在耶路撒冷眾人所有的。我又為自己積蓄金銀和君王的財寶,並各省的財寶;又得唱歌的男女和世人所喜愛的物,並許多的妃嬪。這樣,我就日見昌盛,勝過以前在耶路撒冷的眾人。我的智慧仍然存留。
  • 傳道書 1:3
    人一切的勞碌,就是他在日光之下的勞碌,有甚麼益處呢?
  • 傳道書 5:13-14
    我見日光之下有一宗大禍患,就是財主積存資財,反害自己。因遭遇禍患,這些資財就消滅;那人若生了兒子,手裏也一無所有。
  • 使徒行傳 20:29-30
    我知道,我去之後必有兇暴的豺狼進入你們中間,不愛惜羊羣。就是你們中間,也必有人起來說悖謬的話,要引誘門徒跟從他們。
  • 傳道書 2:26
    神喜悅誰,就給誰智慧、知識,和喜樂;惟有罪人,神使他勞苦,叫他將所收聚的、所堆積的歸給神所喜悅的人。這也是虛空,也是捕風。
  • 傳道書 5:18
    我所見為善為美的,就是人在神賜他一生的日子吃喝,享受日光之下勞碌得來的好處,因為這是他的分。
  • 傳道書 9:9
    在你一生虛空的年日,就是神賜你在日光之下虛空的年日,當同你所愛的妻,快活度日,因為那是你生前在日光之下勞碌的事上所得的分。
  • 路加福音 16:27-28
    財主說:『我祖啊!既是這樣,求你打發拉撒路到我父家去;因為我還有五個弟兄,他可以對他們作見證,免得他們也來到這痛苦的地方。』
  • 詩篇 17:14
    耶和華啊,求你用手救我脫離世人,脫離那只在今生有福分的世人!你把你的財寶充滿他們的肚腹;他們因有兒女就心滿意足,將其餘的財物留給他們的嬰孩。
  • 傳道書 1:13
    我專心用智慧尋求、查究天下所做的一切事,乃知神叫世人所經練的是極重的勞苦。