<< Ecclesiastes 2:11 >>

本节经文

  • New Living Translation
    But as I looked at everything I had worked so hard to accomplish, it was all so meaningless— like chasing the wind. There was nothing really worthwhile anywhere.
  • 新标点和合本
    后来,我察看我手所经营的一切事和我劳碌所成的功。谁知都是虚空,都是捕风;在日光之下毫无益处。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    后来,我回顾我手所经营的一切和我劳碌所做的工。看哪,全是虚空,全是捕风;在日光之下毫无益处。
  • 和合本2010(神版-简体)
    后来,我回顾我手所经营的一切和我劳碌所做的工。看哪,全是虚空,全是捕风;在日光之下毫无益处。
  • 当代译本
    然而,当我回顾双手辛勤经营的一切成就时,唉,却发现都是虚空,都是捕风;日光之下的一切都毫无益处。
  • 圣经新译本
    然后,我省察我手所作的一切,和我劳碌所成就的,想不到一切都是虚空,都是捕风,在日光之下毫无益处。
  • 中文标准译本
    但当我回顾我手所做的一切事,以及我劳苦所做的工,看哪,全是虚空,全是捕风!在日光之下毫无益处。
  • 新標點和合本
    後來,我察看我手所經營的一切事和我勞碌所成的功。誰知都是虛空,都是捕風;在日光之下毫無益處。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    後來,我回顧我手所經營的一切和我勞碌所做的工。看哪,全是虛空,全是捕風;在日光之下毫無益處。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    後來,我回顧我手所經營的一切和我勞碌所做的工。看哪,全是虛空,全是捕風;在日光之下毫無益處。
  • 當代譯本
    然而,當我回顧雙手辛勤經營的一切成就時,唉,卻發現都是虛空,都是捕風;日光之下的一切都毫無益處。
  • 聖經新譯本
    然後,我省察我手所作的一切,和我勞碌所成就的,想不到一切都是虛空,都是捕風,在日光之下毫無益處。
  • 呂振中譯本
    後來我察看我的手所作的一切事、和我勞碌去作的工;嗐!都是虛空!都是捕風!在日光之下毫無益處。
  • 中文標準譯本
    但當我回顧我手所做的一切事,以及我勞苦所做的工,看哪,全是虛空,全是捕風!在日光之下毫無益處。
  • 文理和合譯本
    我觀我手所作諸工、及勞力之操作、乃知悉屬虛空、莫非捕風、於日下無所裨益、○
  • 文理委辦譯本
    由後而觀、覺勞而得者、莫非捕風捉影、於事無益、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    厥後我觀我手所經營一切、及我所勞碌而得者、乃知皆屬於虛、皆如捕風、在日下毫無所益、○
  • New International Version
    Yet when I surveyed all that my hands had done and what I had toiled to achieve, everything was meaningless, a chasing after the wind; nothing was gained under the sun.
  • New International Reader's Version
    But then I looked over everything my hands had done. I saw what I had worked so hard to get. And nothing had any meaning. It was like chasing the wind. Nothing was gained on this earth.
  • English Standard Version
    Then I considered all that my hands had done and the toil I had expended in doing it, and behold, all was vanity and a striving after wind, and there was nothing to be gained under the sun.
  • Christian Standard Bible
    When I considered all that I had accomplished and what I had labored to achieve, I found everything to be futile and a pursuit of the wind. There was nothing to be gained under the sun.
  • New American Standard Bible
    So I considered all my activities which my hands had done and the labor which I had exerted, and behold, all was futility and striving after wind, and there was no benefit under the sun.
  • New King James Version
    Then I looked on all the works that my hands had done And on the labor in which I had toiled; And indeed all was vanity and grasping for the wind. There was no profit under the sun.
  • American Standard Version
    Then I looked on all the works that my hands had wrought, and on the labor that I had labored to do; and, behold, all was vanity and a striving after wind, and there was no profit under the sun.
  • Holman Christian Standard Bible
    When I considered all that I had accomplished and what I had labored to achieve, I found everything to be futile and a pursuit of the wind. There was nothing to be gained under the sun.
  • King James Version
    Then I looked on all the works that my hands had wrought, and on the labour that I had laboured to do: and, behold, all[ was] vanity and vexation of spirit, and[ there was] no profit under the sun.
  • New English Translation
    Yet when I reflected on everything I had accomplished and on all the effort that I had expended to accomplish it, I concluded:“ All these achievements and possessions are ultimately profitless– like chasing the wind! There is nothing gained from them on earth.”
  • World English Bible
    Then I looked at all the works that my hands had worked, and at the labor that I had labored to do; and behold, all was vanity and a chasing after wind, and there was no profit under the sun.

交叉引用

  • Ecclesiastes 1:14
    I observed everything going on under the sun, and really, it is all meaningless— like chasing the wind.
  • Ecclesiastes 1:3
    What do people get for all their hard work under the sun?
  • 1 John 2 16-1 John 2 17
    For the world offers only a craving for physical pleasure, a craving for everything we see, and pride in our achievements and possessions. These are not from the Father, but are from this world.And this world is fading away, along with everything that people crave. But anyone who does what pleases God will live forever.
  • 1 Timothy 6 6
    Yet true godliness with contentment is itself great wealth.
  • Genesis 1:31
    Then God looked over all he had made, and he saw that it was very good! And evening passed and morning came, marking the sixth day.
  • Habakkuk 2:13
    Has not the Lord of Heaven’s Armies promised that the wealth of nations will turn to ashes? They work so hard, but all in vain!
  • Ecclesiastes 2:17-23
    So I came to hate life because everything done here under the sun is so troubling. Everything is meaningless— like chasing the wind.I came to hate all my hard work here on earth, for I must leave to others everything I have earned.And who can tell whether my successors will be wise or foolish? Yet they will control everything I have gained by my skill and hard work under the sun. How meaningless!So I gave up in despair, questioning the value of all my hard work in this world.Some people work wisely with knowledge and skill, then must leave the fruit of their efforts to someone who hasn’t worked for it. This, too, is meaningless, a great tragedy.So what do people get in this life for all their hard work and anxiety?Their days of labor are filled with pain and grief; even at night their minds cannot rest. It is all meaningless.
  • Exodus 39:43
    Then Moses inspected all their work. When he found it had been done just as the Lord had commanded him, he blessed them.