-
聖經新譯本
我又專心究察智慧和知識,狂妄和愚昧,才知道這也是捕風。
-
新标点和合本
我又专心察明智慧、狂妄,和愚昧,乃知这也是捕风。
-
和合本2010(上帝版-简体)
我专心想要明白智慧,想要明白狂妄与愚昧,方知这也是捕风。
-
和合本2010(神版-简体)
我专心想要明白智慧,想要明白狂妄与愚昧,方知这也是捕风。
-
当代译本
我又专心察明智慧和知识、狂妄和愚昧,却发现这也是捕风。
-
圣经新译本
我又专心究察智慧和知识,狂妄和愚昧,才知道这也是捕风。
-
中文标准译本
我用心去明白智慧,明白狂妄和愚昧,却明白了这也是捕风。
-
新標點和合本
我又專心察明智慧、狂妄,和愚昧,乃知這也是捕風。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
我專心想要明白智慧,想要明白狂妄與愚昧,方知這也是捕風。
-
和合本2010(神版-繁體)
我專心想要明白智慧,想要明白狂妄與愚昧,方知這也是捕風。
-
當代譯本
我又專心察明智慧和知識、狂妄和愚昧,卻發現這也是捕風。
-
呂振中譯本
我專心一志要明白智慧,要明白狂妄、和愚昧,就知道這也是捕風。
-
中文標準譯本
我用心去明白智慧,明白狂妄和愚昧,卻明白了這也是捕風。
-
文理和合譯本
我復專心以明智慧、而知狂妄愚蒙、乃覺亦屬捕風、
-
文理委辦譯本
我專我心、窮察智愚、祇徒勞焉。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
不如專心考辨、何為智慧、何為癡頑、何為愚蒙、乃知此亦如捕風、
-
New International Version
Then I applied myself to the understanding of wisdom, and also of madness and folly, but I learned that this, too, is a chasing after the wind.
-
New International Reader's Version
Then I used my mind to understand what it really means to be wise. And I wanted to know what foolish pleasure is all about. But I found out that it’s also like chasing the wind.
-
English Standard Version
And I applied my heart to know wisdom and to know madness and folly. I perceived that this also is but a striving after wind.
-
New Living Translation
So I set out to learn everything from wisdom to madness and folly. But I learned firsthand that pursuing all this is like chasing the wind.
-
Christian Standard Bible
I applied my mind to know wisdom and knowledge, madness and folly; I learned that this too is a pursuit of the wind.
-
New American Standard Bible
And I applied my mind to know wisdom and to know insanity and foolishness; I realized that this also is striving after wind.
-
New King James Version
And I set my heart to know wisdom and to know madness and folly. I perceived that this also is grasping for the wind.
-
American Standard Version
And I applied my heart to know wisdom, and to know madness and folly: I perceived that this also was a striving after wind.
-
Holman Christian Standard Bible
I applied my mind to know wisdom and knowledge, madness and folly; I learned that this too is a pursuit of the wind.
-
King James Version
And I gave my heart to know wisdom, and to know madness and folly: I perceived that this also is vexation of spirit.
-
New English Translation
So I decided to discern the benefit of wisdom and knowledge over foolish behavior and ideas; however, I concluded that even this endeavor is like trying to chase the wind!
-
World English Bible
I applied my heart to know wisdom, and to know madness and folly. I perceived that this also was a chasing after wind.