<< 申命記 9:27 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    求你記念你的僕人亞伯拉罕、以撒、雅各;不要看這民族的頑固、邪惡和罪過,
  • 新标点和合本
    求你记念你的仆人亚伯拉罕、以撒、雅各,不要想念这百姓的顽梗、邪恶、罪过,
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    求你记念你的仆人亚伯拉罕、以撒、雅各,不看这百姓的顽梗、邪恶、罪愆,
  • 和合本2010(神版-简体)
    求你记念你的仆人亚伯拉罕、以撒、雅各,不看这百姓的顽梗、邪恶、罪愆,
  • 当代译本
    求你看在你仆人亚伯拉罕、以撒和雅各的份上,不要计较这个民族的顽固和罪恶,
  • 圣经新译本
    求你记念你的仆人亚伯拉罕、以撒、雅各;不要看这民族的顽固、邪恶和罪过,
  • 新標點和合本
    求你記念你的僕人亞伯拉罕、以撒、雅各,不要想念這百姓的頑梗、邪惡、罪過,
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    求你記念你的僕人亞伯拉罕、以撒、雅各,不看這百姓的頑梗、邪惡、罪愆,
  • 和合本2010(神版-繁體)
    求你記念你的僕人亞伯拉罕、以撒、雅各,不看這百姓的頑梗、邪惡、罪愆,
  • 當代譯本
    求你看在你僕人亞伯拉罕、以撒和雅各的份上,不要計較這個民族的頑固和罪惡,
  • 呂振中譯本
    求你記得你僕人亞伯拉罕、以撒、雅各;不要顧到這人民的頑梗和他們的惡、他們的罪,
  • 文理和合譯本
    求憶爾僕亞伯拉罕以撒雅各、勿視斯民之剛愎、及其邪惡罪愆、
  • 文理委辦譯本
    求爾憶念爾僕、亞伯拉罕、以撒、雅各、毋念斯民之剛愎、乖戾罪愆、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    求主憶主之僕亞伯拉罕以撒雅各、勿念斯民之剛愎惡慝罪愆、
  • New International Version
    Remember your servants Abraham, Isaac and Jacob. Overlook the stubbornness of this people, their wickedness and their sin.
  • New International Reader's Version
    Remember your servants Abraham, Isaac and Jacob. Forgive the Israelites for being so stubborn. Don’t judge them for the evil and sinful things they’ve done.
  • English Standard Version
    Remember your servants, Abraham, Isaac, and Jacob. Do not regard the stubbornness of this people, or their wickedness or their sin,
  • New Living Translation
    Please overlook the stubbornness and the awful sin of these people, and remember instead your servants Abraham, Isaac, and Jacob.
  • Christian Standard Bible
    Remember your servants Abraham, Isaac, and Jacob. Disregard this people’s stubbornness, and their wickedness and sin.
  • New American Standard Bible
    Remember Your servants, Abraham, Isaac, and Jacob; do not turn Your attention to the stubbornness of this people, or to their wickedness, or their sin.
  • New King James Version
    Remember Your servants, Abraham, Isaac, and Jacob; do not look on the stubbornness of this people, or on their wickedness or their sin,
  • American Standard Version
    Remember thy servants, Abraham, Isaac, and Jacob; look not unto the stubbornness of this people, nor to their wickedness, nor to their sin,
  • Holman Christian Standard Bible
    Remember Your servants Abraham, Isaac, and Jacob. Disregard this people’s stubbornness, and their wickedness and sin.
  • King James Version
    Remember thy servants, Abraham, Isaac, and Jacob; look not unto the stubbornness of this people, nor to their wickedness, nor to their sin:
  • New English Translation
    Remember your servants Abraham, Isaac, and Jacob; ignore the stubbornness, wickedness, and sin of these people.
  • World English Bible
    Remember your servants, Abraham, Isaac, and Jacob. Don’t look at the stubbornness of this people, nor at their wickedness, nor at their sin,

交叉引用

  • 出埃及記 3:16
    你去召集以色列的長老,對他們說:‘耶和華你們祖宗的神,就是亞伯拉罕的神、以撒的神、雅各的神,向我顯現,說:“我實在眷顧了你們,和鑒察了你們在埃及所遭遇的。”
  • 箴言 21:12
    公義的神留意惡人的家,使惡人在禍患中毀滅。
  • 出埃及記 13:5
    日後耶和華領你進到迦南人、赫人、亞摩利人、希未人、耶布斯人之地,就是他向你的列祖起誓要賜給你的那流奶與蜜之地,那時你要在這月守這敬拜之禮。
  • 以賽亞書 43:24-25
    你沒有用銀子為我買菖蒲,也沒有用祭物的脂肪使我飽足;相反地,你用你的罪使我勞累,你用你的罪孽使我厭煩。“唯有我為自己的緣故,塗抹你的過犯,我也不再記念你的罪。
  • 出埃及記 6:3-8
    我曾向亞伯拉罕、以撒、雅各顯現為全能的神,至於我的名字‘耶和華’,他們是不認識的。我不但與他們確立了我的約,要把迦南地,就是他們作客寄居之地賜給他們;而且我也聽見了以色列人因埃及人所加的奴役而發的哀聲,就記念我的約。所以,你要對以色列人說:‘我是耶和華,我要把你們從埃及人的重擔底下救出來;我要拯救你們脫離他們的奴役;我要用伸出來的膀臂,並藉著嚴厲的刑罰來救贖你們。我要以你們作我的人民,我也要作你們的神;你們要知道我是耶和華你們的神,是把你們從埃及人的重擔底下救出來的。我舉手起誓要給亞伯拉罕、以撒、雅各的地,我必領你們進去;我也必把那地賜給你們作產業;我是耶和華。’”
  • 詩篇 78:8
    免得他們像他們的列祖,成了頑梗悖逆的一代,心不堅定的一代,他們的心對神不忠。
  • 出埃及記 3:6
    又說:“我是你父親的神、亞伯拉罕的神、以撒的神、雅各的神。”摩西因為怕見神,就把自己的臉蒙住了。
  • 出埃及記 32:13
    求你記念你的僕人亞伯拉罕、以撒、雅各;你曾經指著自己向他們起誓,說:‘我必使你的後裔增多,好像天上的星一樣;我必把我應許的這全地賜給你的後裔,他們必永遠承受這地作產業。’”
  • 撒母耳記上 25:25
    請我主不要把這個性情兇惡的人拿八放在心上。因為他的名字怎樣,他的為人也怎樣。他名叫拿八,他也真是愚笨。我主派來的僕人,你的婢女並沒有看見。
  • 耶利米書 14:21
    求你為你名的緣故,不要厭棄我們!不要叫你榮耀的寶座蒙羞!求你記念你和我們所立的約,不要廢除!
  • 出埃及記 32:31-32
    於是,摩西回到耶和華那裡,說:“唉,這人民犯了大罪,為自己做了金神像。現在,如果你肯赦免他們的罪,那就好了;如果不肯,求你從你所寫的冊上把我塗抹吧。”
  • 彌迦書 7:18-19
    有何神像你,赦免罪孽,不追究產業之餘民的過犯呢?他不永遠懷怒,因為他喜愛憐憫。他必再憐愛我們,把我們的罪孽都踐踏在腳下,又把我們(按照《馬索拉文本》,“我們”作“他們”;現參照其他抄本、《七十士譯本》和其他古譯本翻譯)的一切罪惡都投在深海裡。
  • 耶利米書 50:20
    到那些日子,那時候,人要尋查以色列的罪孽,卻無所發現;要查究猶大的罪惡,卻一無所見;因為我必赦免我留下的那些人。”這是耶和華的宣告。