-
New King James Version
“ Thus I prostrated myself before the Lord; forty days and forty nights I kept prostrating myself, because the Lord had said He would destroy you.
-
新标点和合本
“我因耶和华说要灭绝你们,就在耶和华面前照旧俯伏四十昼夜。
-
和合本2010(上帝版-简体)
“我因耶和华说要除灭你们,就在耶和华面前俯伏四十昼夜,像我以前俯伏一样。
-
和合本2010(神版-简体)
“我因耶和华说要除灭你们,就在耶和华面前俯伏四十昼夜,像我以前俯伏一样。
-
当代译本
“因为耶和华说要毁灭你们,我就俯伏在耶和华面前四十昼夜,
-
圣经新译本
“因为耶和华说要消灭你们,我就俯伏在耶和华面前,共俯伏了四十昼夜。
-
新標點和合本
「我因耶和華說要滅絕你們,就在耶和華面前照舊俯伏四十晝夜。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
「我因耶和華說要除滅你們,就在耶和華面前俯伏四十晝夜,像我以前俯伏一樣。
-
和合本2010(神版-繁體)
「我因耶和華說要除滅你們,就在耶和華面前俯伏四十晝夜,像我以前俯伏一樣。
-
當代譯本
「因為耶和華說要毀滅你們,我就俯伏在耶和華面前四十晝夜,
-
聖經新譯本
“因為耶和華說要消滅你們,我就俯伏在耶和華面前,共俯伏了四十晝夜。
-
呂振中譯本
『因永恆主說要消滅你們,我就俯伏在永恆主面前,俯伏到那四十晝四十夜。
-
文理和合譯本
我因耶和華言、必殲滅爾、伏於耶和華前、四十晝夜、
-
文理委辦譯本
我聞耶和華欲殲滅爾眾、仍伏其前、歷四旬晝夜、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
主言欲殲滅爾、我又如昔伏於主前、歷四十晝夜、
-
New International Version
I lay prostrate before the Lord those forty days and forty nights because the Lord had said he would destroy you.
-
New International Reader's Version
I lay down in front of the Lord with my face toward the ground for 40 days and 40 nights. I did it because the Lord had said he would destroy you.
-
English Standard Version
“ So I lay prostrate before the Lord for these forty days and forty nights, because the Lord had said he would destroy you.
-
New Living Translation
“ That is why I threw myself down before the Lord for forty days and nights— for the Lord said he would destroy you.
-
Christian Standard Bible
“ I fell down in the presence of the LORD forty days and forty nights because the LORD had threatened to destroy you.
-
New American Standard Bible
“ So I fell down before the Lord for the forty days and nights, which I did because the Lord said He would destroy you.
-
American Standard Version
So I fell down before Jehovah the forty days and forty nights that I fell down, because Jehovah had said he would destroy you.
-
Holman Christian Standard Bible
“ I fell down in the presence of the Lord 40 days and 40 nights because the Lord had threatened to destroy you.
-
King James Version
Thus I fell down before the LORD forty days and forty nights, as I fell down[ at the first]; because the LORD had said he would destroy you.
-
New English Translation
I lay flat on the ground before the LORD for forty days and nights, for he had said he would destroy you.
-
World English Bible
So I fell down before Yahweh the forty days and forty nights that I fell down, because Yahweh had said he would destroy you.