<< Phục Truyền Luật Lệ Ký 9 23 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    耶和华打发你们离开加低斯巴尼亚,说:‘你们上去得我所赐给你们的地。’那时你们违背了耶和华你们神的命令,不信服他,不听从他的话。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    耶和华叫你们离开加低斯‧巴尼亚,说:‘你们上去得我所赐给你们的地。’那时,你们违背了耶和华—你们上帝的指示,不信服他,不听从他的话。
  • 和合本2010(神版-简体)
    耶和华叫你们离开加低斯‧巴尼亚,说:‘你们上去得我所赐给你们的地。’那时,你们违背了耶和华—你们神的指示,不信服他,不听从他的话。
  • 当代译本
    你们的上帝耶和华吩咐你们离开加低斯·巴尼亚,去占领祂赐给你们的土地,你们却背叛祂,不信靠祂,也不听从祂。
  • 圣经新译本
    耶和华打发你们离开加低斯.巴尼亚,说:‘你们上去得我赐给你们作产业的地。’那时你们竟违背耶和华你们的神的命令,不相信他,不听从他的话。
  • 新標點和合本
    耶和華打發你們離開加低斯‧巴尼亞,說:『你們上去得我所賜給你們的地。』那時你們違背了耶和華-你們神的命令,不信服他,不聽從他的話。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    耶和華叫你們離開加低斯‧巴尼亞,說:『你們上去得我所賜給你們的地。』那時,你們違背了耶和華-你們上帝的指示,不信服他,不聽從他的話。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    耶和華叫你們離開加低斯‧巴尼亞,說:『你們上去得我所賜給你們的地。』那時,你們違背了耶和華-你們神的指示,不信服他,不聽從他的話。
  • 當代譯本
    你們的上帝耶和華吩咐你們離開加低斯·巴尼亞,去佔領祂賜給你們的土地,你們卻背叛祂,不信靠祂,也不聽從祂。
  • 聖經新譯本
    耶和華打發你們離開加低斯.巴尼亞,說:‘你們上去得我賜給你們作產業的地。’那時你們竟違背耶和華你們的神的命令,不相信他,不聽從他的話。
  • 呂振中譯本
    永恆主打發你們離開加低斯巴尼亞、說:「你們上去,取得我所賜給你們的地」;那時你們竟違背了永恆主你們的上帝所吩咐的,不信他,不聽他的聲音。
  • 文理和合譯本
    耶和華命爾離加低斯巴尼亞、曰、往得我所賜爾之地、是時爾乃逆爾上帝耶和華、不信其言、不聽其命、
  • 文理委辦譯本
    亦在迦鐵巴尼亞、耶和華遣爾前往、以得所錫之地時、爾違逆爾之上帝耶和華、不信其言、不從其命、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主遣爾離迦叠巴尼亞、命爾曰、爾當前往得我所賜爾之地、斯時爾違逆主爾天主之命、而不之信、不聽其言、
  • New International Version
    And when the Lord sent you out from Kadesh Barnea, he said,“ Go up and take possession of the land I have given you.” But you rebelled against the command of the Lord your God. You did not trust him or obey him.
  • New International Reader's Version
    The Lord sent you out from Kadesh Barnea. He said,“ Go up and take over the land I have given you.” But you refused to do what the Lord your God had commanded you to do. You didn’t trust him or obey him.
  • English Standard Version
    And when the Lord sent you from Kadesh-barnea, saying,‘ Go up and take possession of the land that I have given you,’ then you rebelled against the commandment of the Lord your God and did not believe him or obey his voice.
  • New Living Translation
    And at Kadesh barnea the Lord sent you out with this command:‘ Go up and take over the land I have given you.’ But you rebelled against the command of the Lord your God and refused to put your trust in him or obey him.
  • Christian Standard Bible
    When the LORD sent you from Kadesh-barnea, he said,‘ Go up and possess the land I have given you’; you rebelled against the command of the LORD your God. You did not believe or obey him.
  • New American Standard Bible
    And when the Lord sent you from Kadesh barnea, saying,‘ Go up and take possession of the land which I have given you,’ you rebelled against the command of the Lord your God; you neither trusted Him nor listened to His voice.
  • New King James Version
    Likewise, when the Lord sent you from Kadesh Barnea, saying,‘ Go up and possess the land which I have given you,’ then you rebelled against the commandment of the Lord your God, and you did not believe Him nor obey His voice.
  • American Standard Version
    And when Jehovah sent you from Kadesh- barnea, saying, Go up and possess the land which I have given you; then ye rebelled against the commandment of Jehovah your God, and ye believed him not, nor hearkened to his voice.
  • Holman Christian Standard Bible
    When the Lord sent you from Kadesh-barnea, He said,‘ Go up and possess the land I have given you’; you rebelled against the command of the Lord your God. You did not believe or obey Him.
  • King James Version
    Likewise when the LORD sent you from Kadeshbarnea, saying, Go up and possess the land which I have given you; then ye rebelled against the commandment of the LORD your God, and ye believed him not, nor hearkened to his voice.
  • New English Translation
    And when he sent you from Kadesh-Barnea and told you,“ Go up and possess the land I have given you,” you rebelled against the LORD your God and would neither believe nor obey him.
  • World English Bible
    When Yahweh sent you from Kadesh Barnea, saying,“ Go up and possess the land which I have given you,” you rebelled against the commandment of Yahweh your God, and you didn’t believe him or listen to his voice.

交叉引用

  • Thi Thiên 106 24-Thi Thiên 106 25
    Then they despised the pleasant land; they did not believe his promise.They grumbled in their tents and did not obey the Lord. (niv)
  • Hê-bơ-rơ 4 2
    For we also have had the good news proclaimed to us, just as they did; but the message they heard was of no value to them, because they did not share the faith of those who obeyed. (niv)
  • Y-sai 63 10
    Yet they rebelled and grieved his Holy Spirit. So he turned and became their enemy and he himself fought against them. (niv)
  • Thi Thiên 78 22
    for they did not believe in God or trust in his deliverance. (niv)
  • Dân Số Ký 13 1-Dân Số Ký 14 4
    The Lord said to Moses,“ Send some men to explore the land of Canaan, which I am giving to the Israelites. From each ancestral tribe send one of its leaders.”So at the Lord’s command Moses sent them out from the Desert of Paran. All of them were leaders of the Israelites.These are their names: from the tribe of Reuben, Shammua son of Zakkur;from the tribe of Simeon, Shaphat son of Hori;from the tribe of Judah, Caleb son of Jephunneh;from the tribe of Issachar, Igal son of Joseph;from the tribe of Ephraim, Hoshea son of Nun;from the tribe of Benjamin, Palti son of Raphu;from the tribe of Zebulun, Gaddiel son of Sodi;from the tribe of Manasseh( a tribe of Joseph), Gaddi son of Susi;from the tribe of Dan, Ammiel son of Gemalli;from the tribe of Asher, Sethur son of Michael;from the tribe of Naphtali, Nahbi son of Vophsi;from the tribe of Gad, Geuel son of Maki.These are the names of the men Moses sent to explore the land.( Moses gave Hoshea son of Nun the name Joshua.)When Moses sent them to explore Canaan, he said,“ Go up through the Negev and on into the hill country.See what the land is like and whether the people who live there are strong or weak, few or many.What kind of land do they live in? Is it good or bad? What kind of towns do they live in? Are they unwalled or fortified?How is the soil? Is it fertile or poor? Are there trees in it or not? Do your best to bring back some of the fruit of the land.”( It was the season for the first ripe grapes.)So they went up and explored the land from the Desert of Zin as far as Rehob, toward Lebo Hamath.They went up through the Negev and came to Hebron, where Ahiman, Sheshai and Talmai, the descendants of Anak, lived.( Hebron had been built seven years before Zoan in Egypt.)When they reached the Valley of Eshkol, they cut off a branch bearing a single cluster of grapes. Two of them carried it on a pole between them, along with some pomegranates and figs.That place was called the Valley of Eshkol because of the cluster of grapes the Israelites cut off there.At the end of forty days they returned from exploring the land.They came back to Moses and Aaron and the whole Israelite community at Kadesh in the Desert of Paran. There they reported to them and to the whole assembly and showed them the fruit of the land.They gave Moses this account:“ We went into the land to which you sent us, and it does flow with milk and honey! Here is its fruit.But the people who live there are powerful, and the cities are fortified and very large. We even saw descendants of Anak there.The Amalekites live in the Negev; the Hittites, Jebusites and Amorites live in the hill country; and the Canaanites live near the sea and along the Jordan.”Then Caleb silenced the people before Moses and said,“ We should go up and take possession of the land, for we can certainly do it.”But the men who had gone up with him said,“ We can’t attack those people; they are stronger than we are.”And they spread among the Israelites a bad report about the land they had explored. They said,“ The land we explored devours those living in it. All the people we saw there are of great size.We saw the Nephilim there( the descendants of Anak come from the Nephilim). We seemed like grasshoppers in our own eyes, and we looked the same to them.”That night all the members of the community raised their voices and wept aloud.All the Israelites grumbled against Moses and Aaron, and the whole assembly said to them,“ If only we had died in Egypt! Or in this wilderness!Why is the Lord bringing us to this land only to let us fall by the sword? Our wives and children will be taken as plunder. Wouldn’t it be better for us to go back to Egypt?”And they said to each other,“ We should choose a leader and go back to Egypt.” (niv)
  • Phục Truyền Luật Lệ Ký 1 19-Phục Truyền Luật Lệ Ký 1 33
    Then, as the Lord our God commanded us, we set out from Horeb and went toward the hill country of the Amorites through all that vast and dreadful wilderness that you have seen, and so we reached Kadesh Barnea.Then I said to you,“ You have reached the hill country of the Amorites, which the Lord our God is giving us.See, the Lord your God has given you the land. Go up and take possession of it as the Lord, the God of your ancestors, told you. Do not be afraid; do not be discouraged.”Then all of you came to me and said,“ Let us send men ahead to spy out the land for us and bring back a report about the route we are to take and the towns we will come to.”The idea seemed good to me; so I selected twelve of you, one man from each tribe.They left and went up into the hill country, and came to the Valley of Eshkol and explored it.Taking with them some of the fruit of the land, they brought it down to us and reported,“ It is a good land that the Lord our God is giving us.”But you were unwilling to go up; you rebelled against the command of the Lord your God.You grumbled in your tents and said,“ The Lord hates us; so he brought us out of Egypt to deliver us into the hands of the Amorites to destroy us.Where can we go? Our brothers have made our hearts melt in fear. They say,‘ The people are stronger and taller than we are; the cities are large, with walls up to the sky. We even saw the Anakites there.’”Then I said to you,“ Do not be terrified; do not be afraid of them.The Lord your God, who is going before you, will fight for you, as he did for you in Egypt, before your very eyes,and in the wilderness. There you saw how the Lord your God carried you, as a father carries his son, all the way you went until you reached this place.”In spite of this, you did not trust in the Lord your God,who went ahead of you on your journey, in fire by night and in a cloud by day, to search out places for you to camp and to show you the way you should go. (niv)
  • Dân Số Ký 14 10-Dân Số Ký 14 41
    But the whole assembly talked about stoning them. Then the glory of the Lord appeared at the tent of meeting to all the Israelites.The Lord said to Moses,“ How long will these people treat me with contempt? How long will they refuse to believe in me, in spite of all the signs I have performed among them?I will strike them down with a plague and destroy them, but I will make you into a nation greater and stronger than they.”Moses said to the Lord,“ Then the Egyptians will hear about it! By your power you brought these people up from among them.And they will tell the inhabitants of this land about it. They have already heard that you, Lord, are with these people and that you, Lord, have been seen face to face, that your cloud stays over them, and that you go before them in a pillar of cloud by day and a pillar of fire by night.If you put all these people to death, leaving none alive, the nations who have heard this report about you will say,‘ The Lord was not able to bring these people into the land he promised them on oath, so he slaughtered them in the wilderness.’“ Now may the Lord’s strength be displayed, just as you have declared:‘ The Lord is slow to anger, abounding in love and forgiving sin and rebellion. Yet he does not leave the guilty unpunished; he punishes the children for the sin of the parents to the third and fourth generation.’In accordance with your great love, forgive the sin of these people, just as you have pardoned them from the time they left Egypt until now.”The Lord replied,“ I have forgiven them, as you asked.Nevertheless, as surely as I live and as surely as the glory of the Lord fills the whole earth,not one of those who saw my glory and the signs I performed in Egypt and in the wilderness but who disobeyed me and tested me ten times—not one of them will ever see the land I promised on oath to their ancestors. No one who has treated me with contempt will ever see it.But because my servant Caleb has a different spirit and follows me wholeheartedly, I will bring him into the land he went to, and his descendants will inherit it.Since the Amalekites and the Canaanites are living in the valleys, turn back tomorrow and set out toward the desert along the route to the Red Sea.”The Lord said to Moses and Aaron:“ How long will this wicked community grumble against me? I have heard the complaints of these grumbling Israelites.So tell them,‘ As surely as I live, declares the Lord, I will do to you the very thing I heard you say:In this wilderness your bodies will fall— every one of you twenty years old or more who was counted in the census and who has grumbled against me.Not one of you will enter the land I swore with uplifted hand to make your home, except Caleb son of Jephunneh and Joshua son of Nun.As for your children that you said would be taken as plunder, I will bring them in to enjoy the land you have rejected.But as for you, your bodies will fall in this wilderness.Your children will be shepherds here for forty years, suffering for your unfaithfulness, until the last of your bodies lies in the wilderness.For forty years— one year for each of the forty days you explored the land— you will suffer for your sins and know what it is like to have me against you.’I, the Lord, have spoken, and I will surely do these things to this whole wicked community, which has banded together against me. They will meet their end in this wilderness; here they will die.”So the men Moses had sent to explore the land, who returned and made the whole community grumble against him by spreading a bad report about it—these men who were responsible for spreading the bad report about the land were struck down and died of a plague before the Lord.Of the men who went to explore the land, only Joshua son of Nun and Caleb son of Jephunneh survived.When Moses reported this to all the Israelites, they mourned bitterly.Early the next morning they set out for the highest point in the hill country, saying,“ Now we are ready to go up to the land the Lord promised. Surely we have sinned!”But Moses said,“ Why are you disobeying the Lord’s command? This will not succeed! (niv)
  • Hê-bơ-rơ 3 18-Hê-bơ-rơ 3 19
    And to whom did God swear that they would never enter his rest if not to those who disobeyed?So we see that they were not able to enter, because of their unbelief. (niv)