<< Phục Truyền Luật Lệ Ký 9 16 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    我一看见你们得罪了耶和华你们的神,铸成了牛犊,快快地偏离了耶和华所吩咐你们的道,
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我观看,看哪,你们得罪了耶和华—你们的上帝,为自己铸成了一头牛犊,迅速偏离了耶和华所吩咐你们的道,
  • 和合本2010(神版-简体)
    我观看,看哪,你们得罪了耶和华—你们的神,为自己铸成了一头牛犊,迅速偏离了耶和华所吩咐你们的道,
  • 当代译本
    看见你们为自己铸造了牛犊像,得罪了你们的上帝耶和华,这么快就偏离了耶和华吩咐你们走的道,
  • 圣经新译本
    我观看,见你们自己铸造了牛犊,很快就离开了耶和华吩咐你们走的道路。
  • 新標點和合本
    我一看見你們得罪了耶和華-你們的神,鑄成了牛犢,快快地偏離了耶和華所吩咐你們的道,
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我觀看,看哪,你們得罪了耶和華-你們的上帝,為自己鑄成了一頭牛犢,迅速偏離了耶和華所吩咐你們的道,
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我觀看,看哪,你們得罪了耶和華-你們的神,為自己鑄成了一頭牛犢,迅速偏離了耶和華所吩咐你們的道,
  • 當代譯本
    看見你們為自己鑄造了牛犢像,得罪了你們的上帝耶和華,這麼快就偏離了耶和華吩咐你們走的道,
  • 聖經新譯本
    我觀看,見你們自己鑄造了牛犢,很快就離開了耶和華吩咐你們走的道路。
  • 呂振中譯本
    我一看,見你們犯罪得罪了永恆主你們的上帝,很快地偏離了永恆主所吩咐你們走的道路。
  • 文理和合譯本
    我乃望見、爾獲罪於爾上帝耶和華、鑄造犢像、速違耶和華所諭之道、
  • 文理委辦譯本
    我見爾、於爾上帝耶和華所示之道、違之甚速、鑄像如犢。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我見爾獲罪於主爾之天主、為己鑄犢像、速離主所命爾之道、
  • New International Version
    When I looked, I saw that you had sinned against the Lord your God; you had made for yourselves an idol cast in the shape of a calf. You had turned aside quickly from the way that the Lord had commanded you.
  • New International Reader's Version
    When I looked, I saw that you had sinned against the Lord your God. You had made for yourselves a metal statue of a god. It looked like a calf. You had quickly turned away from the path the Lord had commanded you to follow.
  • English Standard Version
    And I looked, and behold, you had sinned against the Lord your God. You had made yourselves a golden calf. You had turned aside quickly from the way that the Lord had commanded you.
  • New Living Translation
    There below me I could see that you had sinned against the Lord your God. You had melted gold and made a calf idol for yourselves. How quickly you had turned away from the path the Lord had commanded you to follow!
  • Christian Standard Bible
    I saw how you had sinned against the LORD your God; you had made a calf image for yourselves. You had quickly turned from the way the LORD had commanded for you.
  • New American Standard Bible
    And I saw that you had indeed sinned against the Lord your God. You had made for yourselves a cast metal image of a calf; you had quickly turned aside from the way that the Lord had commanded you.
  • New King James Version
    And I looked, and behold, you had sinned against the Lord your God— had made for yourselves a molded calf! You had turned aside quickly from the way which the Lord had commanded you.
  • American Standard Version
    And I looked, and, behold, ye had sinned against Jehovah your God; ye had made you a molten calf: ye had turned aside quickly out of the way which Jehovah had commanded you.
  • Holman Christian Standard Bible
    I saw how you had sinned against the Lord your God; you had made a calf image for yourselves. You had quickly turned from the way the Lord had commanded for you.
  • King James Version
    And I looked, and, behold, ye had sinned against the LORD your God,[ and] had made you a molten calf: ye had turned aside quickly out of the way which the LORD had commanded you.
  • New English Translation
    When I looked, you had indeed sinned against the LORD your God and had cast for yourselves a metal calf; you had quickly turned aside from the way he had commanded you!
  • World English Bible
    I looked, and behold, you had sinned against Yahweh your God. You had made yourselves a molded calf. You had quickly turned away from the way which Yahweh had commanded you.

交叉引用

  • Xuất Ai Cập 32 19
    When Moses approached the camp and saw the calf and the dancing, his anger burned and he threw the tablets out of his hands, breaking them to pieces at the foot of the mountain. (niv)
  • Công Vụ Các Sứ Đồ 7 40-Công Vụ Các Sứ Đồ 7 41
    They told Aaron,‘ Make us gods who will go before us. As for this fellow Moses who led us out of Egypt— we don’t know what has happened to him!’That was the time they made an idol in the form of a calf. They brought sacrifices to it and reveled in what their own hands had made. (niv)