<< เฉลยธรรมบัญญัติ 9:14 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    你且由着我,我要灭绝他们,将他们的名从天下涂抹,使你的后裔比他们成为更大更强的国。’
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    你且由着我,我要除灭他们,从天下涂去他们的名,我要使你成为比他们更大更强的国。’
  • 和合本2010(神版-简体)
    你且由着我,我要除灭他们,从天下涂去他们的名,我要使你成为比他们更大更强的国。’
  • 当代译本
    不要拦我,我要毁灭他们,从世上抹去他们的名字。我要使你的子孙成为一个比他们更强大的民族。’
  • 圣经新译本
    你不要管我,我要消灭他们,把他们的名字从天下除去;我要使你成为一个比他们更强更大的国。’
  • 新標點和合本
    你且由着我,我要滅絕他們,將他們的名從天下塗抹,使你的後裔比他們成為更大更強的國。』
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    你且由着我,我要除滅他們,從天下塗去他們的名,我要使你成為比他們更大更強的國。』
  • 和合本2010(神版-繁體)
    你且由着我,我要除滅他們,從天下塗去他們的名,我要使你成為比他們更大更強的國。』
  • 當代譯本
    不要攔我,我要毀滅他們,從世上抹去他們的名字。我要使你的子孫成為一個比他們更強大的民族。』
  • 聖經新譯本
    你不要管我,我要消滅他們,把他們的名字從天下除去;我要使你成為一個比他們更強更大的國。’
  • 呂振中譯本
    你且由着我;我要消滅他們,將他們的名從天下塗抹掉;我要使你成為比他們強比他們繁盛的國。」
  • 文理和合譯本
    爾且聽我、我殲滅之、塗其名於天下、使爾後裔為國、較彼尤大且強、
  • 文理委辦譯本
    爾勿禱我、我盡滅之、塗抹其名於天下、我將使爾裔、較彼昌大眾多。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾姑聽我、我殲滅之、塗其名於天下、使爾後裔成為大族、較彼強大、
  • New International Version
    Let me alone, so that I may destroy them and blot out their name from under heaven. And I will make you into a nation stronger and more numerous than they.”
  • New International Reader's Version
    Do not try to stop me. I am going to destroy them. I will wipe them out from the earth. Then I will make you into a great nation. Your people will be stronger than they were. There will be more of you than there were of them.”
  • English Standard Version
    Let me alone, that I may destroy them and blot out their name from under heaven. And I will make of you a nation mightier and greater than they.’
  • New Living Translation
    Leave me alone so I may destroy them and erase their name from under heaven. Then I will make a mighty nation of your descendants, a nation larger and more powerful than they are.’
  • Christian Standard Bible
    Leave me alone, and I will destroy them and blot out their name under heaven. Then I will make you into a nation stronger and more numerous than they.’
  • New American Standard Bible
    Leave Me alone, that I may destroy them and wipe out their name from under heaven; and I will make of you a nation mightier and greater than they.’
  • New King James Version
    Let Me alone, that I may destroy them and blot out their name from under heaven; and I will make of you a nation mightier and greater than they.’
  • American Standard Version
    let me alone, that I may destroy them, and blot out their name from under heaven; and I will make of thee a nation mightier and greater than they.
  • Holman Christian Standard Bible
    Leave Me alone, and I will destroy them and blot out their name under heaven. Then I will make you into a nation stronger and more numerous than they.’
  • King James Version
    Let me alone, that I may destroy them, and blot out their name from under heaven: and I will make of thee a nation mightier and greater than they.
  • New English Translation
    Stand aside and I will destroy them, obliterating their very name from memory, and I will make you into a stronger and more numerous nation than they are.”
  • World English Bible
    Leave me alone, that I may destroy them, and blot out their name from under the sky; and I will make of you a nation mightier and greater than they.”

交叉引用

  • เฉลยธรรมบัญญัติ 29:20
    The Lord will never be willing to forgive them; his wrath and zeal will burn against them. All the curses written in this book will fall on them, and the Lord will blot out their names from under heaven. (niv)
  • สดุดี 9:5
    You have rebuked the nations and destroyed the wicked; you have blotted out their name for ever and ever. (niv)
  • อพยพ 32:10-13
    Now leave me alone so that my anger may burn against them and that I may destroy them. Then I will make you into a great nation.”But Moses sought the favor of the Lord his God.“ Lord,” he said,“ why should your anger burn against your people, whom you brought out of Egypt with great power and a mighty hand?Why should the Egyptians say,‘ It was with evil intent that he brought them out, to kill them in the mountains and to wipe them off the face of the earth’? Turn from your fierce anger; relent and do not bring disaster on your people.Remember your servants Abraham, Isaac and Israel, to whom you swore by your own self:‘ I will make your descendants as numerous as the stars in the sky and I will give your descendants all this land I promised them, and it will be their inheritance forever.’” (niv)
  • สดุดี 109:13
    May his descendants be cut off, their names blotted out from the next generation. (niv)
  • สุภาษิต 10:7
    The name of the righteous is used in blessings, but the name of the wicked will rot. (niv)
  • เยเรมีย์ 15:1
    Then the Lord said to me:“ Even if Moses and Samuel were to stand before me, my heart would not go out to this people. Send them away from my presence! Let them go! (niv)
  • ลูกา 11:7-10
    And suppose the one inside answers,‘ Don’t bother me. The door is already locked, and my children and I are in bed. I can’t get up and give you anything.’I tell you, even though he will not get up and give you the bread because of friendship, yet because of your shameless audacity he will surely get up and give you as much as you need.“ So I say to you: Ask and it will be given to you; seek and you will find; knock and the door will be opened to you.For everyone who asks receives; the one who seeks finds; and to the one who knocks, the door will be opened. (niv)
  • วิวรณ์ 3:5
    The one who is victorious will, like them, be dressed in white. I will never blot out the name of that person from the book of life, but will acknowledge that name before my Father and his angels. (niv)
  • กิจการของอัครทูต 7:51
    “ You stiff- necked people! Your hearts and ears are still uncircumcised. You are just like your ancestors: You always resist the Holy Spirit! (niv)
  • อพยพ 32:32-33
    But now, please forgive their sin— but if not, then blot me out of the book you have written.”The Lord replied to Moses,“ Whoever has sinned against me I will blot out of my book. (niv)
  • เยเรมีย์ 14:11
    Then the Lord said to me,“ Do not pray for the well-being of this people. (niv)
  • อิสยาห์ 62:6-7
    I have posted watchmen on your walls, Jerusalem; they will never be silent day or night. You who call on the Lord, give yourselves no rest,and give him no rest till he establishes Jerusalem and makes her the praise of the earth. (niv)
  • กันดารวิถี 14:11-12
    The Lord said to Moses,“ How long will these people treat me with contempt? How long will they refuse to believe in me, in spite of all the signs I have performed among them?I will strike them down with a plague and destroy them, but I will make you into a nation greater and stronger than they.” (niv)
  • ลูกา 18:1-8
    Then Jesus told his disciples a parable to show them that they should always pray and not give up.He said:“ In a certain town there was a judge who neither feared God nor cared what people thought.And there was a widow in that town who kept coming to him with the plea,‘ Grant me justice against my adversary.’“ For some time he refused. But finally he said to himself,‘ Even though I don’t fear God or care what people think,yet because this widow keeps bothering me, I will see that she gets justice, so that she won’t eventually come and attack me!’”And the Lord said,“ Listen to what the unjust judge says.And will not God bring about justice for his chosen ones, who cry out to him day and night? Will he keep putting them off?I tell you, he will see that they get justice, and quickly. However, when the Son of Man comes, will he find faith on the earth?” (niv)