<< Deuteronomy 9:14 >>

本节经文

  • New King James Version
    Let Me alone, that I may destroy them and blot out their name from under heaven; and I will make of you a nation mightier and greater than they.’
  • 新标点和合本
    你且由着我,我要灭绝他们,将他们的名从天下涂抹,使你的后裔比他们成为更大更强的国。’
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    你且由着我,我要除灭他们,从天下涂去他们的名,我要使你成为比他们更大更强的国。’
  • 和合本2010(神版-简体)
    你且由着我,我要除灭他们,从天下涂去他们的名,我要使你成为比他们更大更强的国。’
  • 当代译本
    不要拦我,我要毁灭他们,从世上抹去他们的名字。我要使你的子孙成为一个比他们更强大的民族。’
  • 圣经新译本
    你不要管我,我要消灭他们,把他们的名字从天下除去;我要使你成为一个比他们更强更大的国。’
  • 新標點和合本
    你且由着我,我要滅絕他們,將他們的名從天下塗抹,使你的後裔比他們成為更大更強的國。』
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    你且由着我,我要除滅他們,從天下塗去他們的名,我要使你成為比他們更大更強的國。』
  • 和合本2010(神版-繁體)
    你且由着我,我要除滅他們,從天下塗去他們的名,我要使你成為比他們更大更強的國。』
  • 當代譯本
    不要攔我,我要毀滅他們,從世上抹去他們的名字。我要使你的子孫成為一個比他們更強大的民族。』
  • 聖經新譯本
    你不要管我,我要消滅他們,把他們的名字從天下除去;我要使你成為一個比他們更強更大的國。’
  • 呂振中譯本
    你且由着我;我要消滅他們,將他們的名從天下塗抹掉;我要使你成為比他們強比他們繁盛的國。」
  • 文理和合譯本
    爾且聽我、我殲滅之、塗其名於天下、使爾後裔為國、較彼尤大且強、
  • 文理委辦譯本
    爾勿禱我、我盡滅之、塗抹其名於天下、我將使爾裔、較彼昌大眾多。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾姑聽我、我殲滅之、塗其名於天下、使爾後裔成為大族、較彼強大、
  • New International Version
    Let me alone, so that I may destroy them and blot out their name from under heaven. And I will make you into a nation stronger and more numerous than they.”
  • New International Reader's Version
    Do not try to stop me. I am going to destroy them. I will wipe them out from the earth. Then I will make you into a great nation. Your people will be stronger than they were. There will be more of you than there were of them.”
  • English Standard Version
    Let me alone, that I may destroy them and blot out their name from under heaven. And I will make of you a nation mightier and greater than they.’
  • New Living Translation
    Leave me alone so I may destroy them and erase their name from under heaven. Then I will make a mighty nation of your descendants, a nation larger and more powerful than they are.’
  • Christian Standard Bible
    Leave me alone, and I will destroy them and blot out their name under heaven. Then I will make you into a nation stronger and more numerous than they.’
  • New American Standard Bible
    Leave Me alone, that I may destroy them and wipe out their name from under heaven; and I will make of you a nation mightier and greater than they.’
  • American Standard Version
    let me alone, that I may destroy them, and blot out their name from under heaven; and I will make of thee a nation mightier and greater than they.
  • Holman Christian Standard Bible
    Leave Me alone, and I will destroy them and blot out their name under heaven. Then I will make you into a nation stronger and more numerous than they.’
  • King James Version
    Let me alone, that I may destroy them, and blot out their name from under heaven: and I will make of thee a nation mightier and greater than they.
  • New English Translation
    Stand aside and I will destroy them, obliterating their very name from memory, and I will make you into a stronger and more numerous nation than they are.”
  • World English Bible
    Leave me alone, that I may destroy them, and blot out their name from under the sky; and I will make of you a nation mightier and greater than they.”

交叉引用

  • Deuteronomy 29:20
    “ The Lord would not spare him; for then the anger of the Lord and His jealousy would burn against that man, and every curse that is written in this book would settle on him, and the Lord would blot out his name from under heaven.
  • Psalms 9:5
    You have rebuked the nations, You have destroyed the wicked; You have blotted out their name forever and ever.
  • Exodus 32:10-13
    Now therefore, let Me alone, that My wrath may burn hot against them and I may consume them. And I will make of you a great nation.”Then Moses pleaded with the Lord his God, and said:“ Lord, why does Your wrath burn hot against Your people whom You have brought out of the land of Egypt with great power and with a mighty hand?Why should the Egyptians speak, and say,‘ He brought them out to harm them, to kill them in the mountains, and to consume them from the face of the earth’? Turn from Your fierce wrath, and relent from this harm to Your people.Remember Abraham, Isaac, and Israel, Your servants, to whom You swore by Your own self, and said to them,‘ I will multiply your descendants as the stars of heaven; and all this land that I have spoken of I give to your descendants, and they shall inherit it forever.’”
  • Psalms 109:13
    Let his posterity be cut off, And in the generation following let their name be blotted out.
  • Proverbs 10:7
    The memory of the righteous is blessed, But the name of the wicked will rot.
  • Jeremiah 15:1
    Then the Lord said to me,“ Even if Moses and Samuel stood before Me, My mind would not be favorable toward this people. Cast them out of My sight, and let them go forth.
  • Luke 11:7-10
    and he will answer from within and say,‘ Do not trouble me; the door is now shut, and my children are with me in bed; I cannot rise and give to you’?I say to you, though he will not rise and give to him because he is his friend, yet because of his persistence he will rise and give him as many as he needs.“ So I say to you, ask, and it will be given to you; seek, and you will find; knock, and it will be opened to you.For everyone who asks receives, and he who seeks finds, and to him who knocks it will be opened.
  • Revelation 3:5
    He who overcomes shall be clothed in white garments, and I will not blot out his name from the Book of Life; but I will confess his name before My Father and before His angels.
  • Acts 7:51
    “ You stiff-necked and uncircumcised in heart and ears! You always resist the Holy Spirit; as your fathers did, so do you.
  • Exodus 32:32-33
    Yet now, if You will forgive their sin— but if not, I pray, blot me out of Your book which You have written.”And the Lord said to Moses,“ Whoever has sinned against Me, I will blot him out of My book.
  • Jeremiah 14:11
    Then the Lord said to me,“ Do not pray for this people, for their good.
  • Isaiah 62:6-7
    I have set watchmen on your walls, O Jerusalem; They shall never hold their peace day or night. You who make mention of the Lord, do not keep silent,And give Him no rest till He establishes And till He makes Jerusalem a praise in the earth.
  • Numbers 14:11-12
    Then the Lord said to Moses:“ How long will these people reject Me? And how long will they not believe Me, with all the signs which I have performed among them?I will strike them with the pestilence and disinherit them, and I will make of you a nation greater and mightier than they.”
  • Luke 18:1-8
    Then He spoke a parable to them, that men always ought to pray and not lose heart,saying:“ There was in a certain city a judge who did not fear God nor regard man.Now there was a widow in that city; and she came to him, saying,‘ Get justice for me from my adversary.’And he would not for a while; but afterward he said within himself,‘ Though I do not fear God nor regard man,yet because this widow troubles me I will avenge her, lest by her continual coming she weary me.’”Then the Lord said,“ Hear what the unjust judge said.And shall God not avenge His own elect who cry out day and night to Him, though He bears long with them?I tell you that He will avenge them speedily. Nevertheless, when the Son of Man comes, will He really find faith on the earth?”