<< 申命記 9:14 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    你且由着我;我要消滅他們,將他們的名從天下塗抹掉;我要使你成為比他們強比他們繁盛的國。」
  • 新标点和合本
    你且由着我,我要灭绝他们,将他们的名从天下涂抹,使你的后裔比他们成为更大更强的国。’
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    你且由着我,我要除灭他们,从天下涂去他们的名,我要使你成为比他们更大更强的国。’
  • 和合本2010(神版-简体)
    你且由着我,我要除灭他们,从天下涂去他们的名,我要使你成为比他们更大更强的国。’
  • 当代译本
    不要拦我,我要毁灭他们,从世上抹去他们的名字。我要使你的子孙成为一个比他们更强大的民族。’
  • 圣经新译本
    你不要管我,我要消灭他们,把他们的名字从天下除去;我要使你成为一个比他们更强更大的国。’
  • 新標點和合本
    你且由着我,我要滅絕他們,將他們的名從天下塗抹,使你的後裔比他們成為更大更強的國。』
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    你且由着我,我要除滅他們,從天下塗去他們的名,我要使你成為比他們更大更強的國。』
  • 和合本2010(神版-繁體)
    你且由着我,我要除滅他們,從天下塗去他們的名,我要使你成為比他們更大更強的國。』
  • 當代譯本
    不要攔我,我要毀滅他們,從世上抹去他們的名字。我要使你的子孫成為一個比他們更強大的民族。』
  • 聖經新譯本
    你不要管我,我要消滅他們,把他們的名字從天下除去;我要使你成為一個比他們更強更大的國。’
  • 文理和合譯本
    爾且聽我、我殲滅之、塗其名於天下、使爾後裔為國、較彼尤大且強、
  • 文理委辦譯本
    爾勿禱我、我盡滅之、塗抹其名於天下、我將使爾裔、較彼昌大眾多。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾姑聽我、我殲滅之、塗其名於天下、使爾後裔成為大族、較彼強大、
  • New International Version
    Let me alone, so that I may destroy them and blot out their name from under heaven. And I will make you into a nation stronger and more numerous than they.”
  • New International Reader's Version
    Do not try to stop me. I am going to destroy them. I will wipe them out from the earth. Then I will make you into a great nation. Your people will be stronger than they were. There will be more of you than there were of them.”
  • English Standard Version
    Let me alone, that I may destroy them and blot out their name from under heaven. And I will make of you a nation mightier and greater than they.’
  • New Living Translation
    Leave me alone so I may destroy them and erase their name from under heaven. Then I will make a mighty nation of your descendants, a nation larger and more powerful than they are.’
  • Christian Standard Bible
    Leave me alone, and I will destroy them and blot out their name under heaven. Then I will make you into a nation stronger and more numerous than they.’
  • New American Standard Bible
    Leave Me alone, that I may destroy them and wipe out their name from under heaven; and I will make of you a nation mightier and greater than they.’
  • New King James Version
    Let Me alone, that I may destroy them and blot out their name from under heaven; and I will make of you a nation mightier and greater than they.’
  • American Standard Version
    let me alone, that I may destroy them, and blot out their name from under heaven; and I will make of thee a nation mightier and greater than they.
  • Holman Christian Standard Bible
    Leave Me alone, and I will destroy them and blot out their name under heaven. Then I will make you into a nation stronger and more numerous than they.’
  • King James Version
    Let me alone, that I may destroy them, and blot out their name from under heaven: and I will make of thee a nation mightier and greater than they.
  • New English Translation
    Stand aside and I will destroy them, obliterating their very name from memory, and I will make you into a stronger and more numerous nation than they are.”
  • World English Bible
    Leave me alone, that I may destroy them, and blot out their name from under the sky; and I will make of you a nation mightier and greater than they.”

交叉引用

  • 申命記 29:20
    但是永恆主必不情願赦免這種人,永恆主的怒氣和妒憤反而要向這種人冒煙,而這書上所寫的這一切咒詛就都要伏在那人身上;永恆主又要將他的名從天下塗抹掉。
  • 詩篇 9:5
    你叱責了列國,使惡人滅亡;你塗抹了他們的名到永永遠遠。
  • 出埃及記 32:10-13
    你且由着我;讓我發烈怒,將他們滅盡;你呢、我要使你成為大國。』摩西便求永恆主他的上帝的情面,說:『永恆主啊,你為甚麼向你的人民發怒呢?這人民是你用大能用大力的手從埃及地領出來的呀!為甚麼讓埃及人議論說:「他領他們出去是要降災禍的,要在山中把他們殺死,將他們從地上滅盡」呢?求你回心轉意,不發烈怒;求你改變心意、不對你人民降災禍。求你懷念你的僕人亞伯拉罕、以撒、以色列;你曾指着自己向他們起誓,說:「我必使你們的後裔增多、像天上的星;我必將我所說到的這全地給你們的後裔;他們必永遠承受為產業。」』
  • 詩篇 109:13
    願他的後人被剪滅;願他的名字第二代就被塗抹。
  • 箴言 10:7
    義人之遺跡蒙祝福;惡人的名字被咒詛。
  • 耶利米書 15:1
    永恆主對我說:『就使有摩西和撒母耳站在我面前來代求,我的心也不向着這人民。從我面前給打發走,叫他們出去!
  • 路加福音 11:7-10
    而那人卻從裏面回答說:「別攪擾我了;門已經關了;我孩子們也同我在床上了;我不能起來給你」呢?我告訴你們,他縱然不因他是朋友而起來給他,也要因了他那不顧一切的懇求而起來,把他所需用的給他呀。『所以我告訴你們,求,就給你們;尋找,就找着;敲門,就給你們開;因為凡求的、得着;尋找的,找着;敲門的、就給他開。
  • 啟示錄 3:5
    得勝的必這樣披着白衣;我決不從生命冊上擦掉他的名;我必在我父面前、和我父的眾使者面前、承認他的名。
  • 使徒行傳 7:51
    『頸項剛硬、心與耳沒受割禮的人哪,你們永遠抗拒聖靈;你們的祖宗怎樣,你們也怎樣。
  • 出埃及記 32:32-33
    如今,你若赦免他們的罪,就好啦;倘若不然,就求你從你所記的冊上把我塗抹掉吧。』永恆主對摩西說:『誰犯罪得罪了我,我就從我的冊上塗抹誰。
  • 耶利米書 14:11
    永恆主對我說:『你不要為這人民祈求福利。
  • 以賽亞書 62:6-7
    耶路撒冷啊,我在你的城牆上立了看守人;他們終日終夜不斷地不緘默;提醒永恆主的啊,你們不要靜息哦!也不要讓他靜息,直等到他建立了錫安,直等到他使耶路撒冷在地上成為可頌可讚的。
  • 民數記 14:11-12
    永恆主對摩西說:『這人民藐視我、要到幾時呢?雖有我在他們中間所行的一切神迹、他們還不信我、要到幾時呢?我要用瘟疫擊殺他們,趕滅他們;我要使你成為大國、比他們強盛。』
  • 路加福音 18:1-8
    耶穌對他們講一個比喻,論到人應當堅持禱告,不可喪志。他說:『某城裏有一個審判官不敬畏上帝,也不尊敬人。那城裏有個寡婦,常去見他說,「從告我的對頭身上給我伸冤吧。」他多時不肯;後來心裏說,「我雖不敬畏上帝,也不尊敬人,只因這寡婦直攪擾我,我就要給她伸冤,免得她終日不斷地來纏磨我。」』主說:『你們聽這不義的審判官所說的。上帝揀選的人晝夜向他喊救,他縱然在他們的事上延持着,難道總不給他們伸冤麼?我告訴你們,他總要快快地給他們伸冤的。然而人子來的時候,難道得見信心在地上麼?』