<< เฉลยธรรมบัญญัติ 8:2 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    你也要记念耶和华你的神在旷野引导你这四十年,是要苦炼你,试验你,要知道你心内如何,肯守他的诫命不肯。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    你要记得,这四十年耶和华—你的上帝在旷野一路引导你,是要磨炼你,考验你,为要知道你的心如何,是否愿意遵守他的诫命。
  • 和合本2010(神版-简体)
    你要记得,这四十年耶和华—你的神在旷野一路引导你,是要磨炼你,考验你,为要知道你的心如何,是否愿意遵守他的诫命。
  • 当代译本
    要记住这四十年来你们的上帝耶和华怎样在旷野引领你们,祂磨炼你们、考验你们,好知道你们的心意如何、肯不肯遵守祂的诫命。
  • 圣经新译本
    你也要记念耶和华你的神这四十年在旷野引导你的一切路程,为要使你受苦,要试炼你,要知道你心里怎样,看看你肯守他的诫命不肯。
  • 新標點和合本
    你也要記念耶和華-你的神在曠野引導你這四十年,是要苦煉你,試驗你,要知道你心內如何,肯守他的誡命不肯。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    你要記得,這四十年耶和華-你的上帝在曠野一路引導你,是要磨煉你,考驗你,為要知道你的心如何,是否願意遵守他的誡命。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    你要記得,這四十年耶和華-你的神在曠野一路引導你,是要磨煉你,考驗你,為要知道你的心如何,是否願意遵守他的誡命。
  • 當代譯本
    要記住這四十年來你們的上帝耶和華怎樣在曠野引領你們,祂磨煉你們、考驗你們,好知道你們的心意如何、肯不肯遵守祂的誡命。
  • 聖經新譯本
    你也要記念耶和華你的神這四十年在曠野引導你的一切路程,為要使你受苦,要試煉你,要知道你心裡怎樣,看看你肯守他的誡命不肯。
  • 呂振中譯本
    你要記得、這四十年在曠野、永恆主你的上帝一路引領你,是要使你受苦、是要試驗你,要知道你心裏怎樣、肯守他的誡命不肯。
  • 文理和合譯本
    當憶爾上帝耶和華、此四十年、於野導爾之路、卑抑爾、試驗爾、欲知爾心、守其誡否、
  • 文理委辦譯本
    爾當憶爾、上帝耶和華、導爾於野、歷四十年、使爾自卑、以試爾心、使知果守其誡與否。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾當憶主爾之天主導爾於曠野、歷四十年、使爾自卑、以試驗爾、欲知爾心中如何、能守其誡否、
  • New International Version
    Remember how the Lord your God led you all the way in the wilderness these forty years, to humble and test you in order to know what was in your heart, whether or not you would keep his commands.
  • New International Reader's Version
    Remember how the Lord your God led you all the way. He guided you in the desert for these 40 years. He wanted to take your pride away. He wanted to test you to know what was in your hearts. He wanted to see whether you would obey his commands.
  • English Standard Version
    And you shall remember the whole way that the Lord your God has led you these forty years in the wilderness, that he might humble you, testing you to know what was in your heart, whether you would keep his commandments or not.
  • New Living Translation
    Remember how the Lord your God led you through the wilderness for these forty years, humbling you and testing you to prove your character, and to find out whether or not you would obey his commands.
  • Christian Standard Bible
    Remember that the LORD your God led you on the entire journey these forty years in the wilderness, so that he might humble you and test you to know what was in your heart, whether or not you would keep his commands.
  • New American Standard Bible
    And you shall remember all the way which the Lord your God has led you in the wilderness these forty years, in order to humble you, putting you to the test, to know what was in your heart, whether you would keep His commandments or not.
  • New King James Version
    And you shall remember that the Lord your God led you all the way these forty years in the wilderness, to humble you and test you, to know what was in your heart, whether you would keep His commandments or not.
  • American Standard Version
    And thou shalt remember all the way which Jehovah thy God hath led thee these forty years in the wilderness, that he might humble thee, to prove thee, to know what was in thy heart, whether thou wouldest keep his commandments, or not.
  • Holman Christian Standard Bible
    Remember that the Lord your God led you on the entire journey these 40 years in the wilderness, so that He might humble you and test you to know what was in your heart, whether or not you would keep His commands.
  • King James Version
    And thou shalt remember all the way which the LORD thy God led thee these forty years in the wilderness, to humble thee,[ and] to prove thee, to know what[ was] in thine heart, whether thou wouldest keep his commandments, or no.
  • New English Translation
    Remember the whole way by which he has brought you these forty years through the desert so that he might, by humbling you, test you to see if you have it within you to keep his commandments or not.
  • World English Bible
    You shall remember all the way which Yahweh your God has led you these forty years in the wilderness, that he might humble you, to test you, to know what was in your heart, whether you would keep his commandments or not.

交叉引用

  • ยากอบ 1:3
    because you know that the testing of your faith produces perseverance. (niv)
  • 1เปโตร 5:5-6
    In the same way, you who are younger, submit yourselves to your elders. All of you, clothe yourselves with humility toward one another, because,“ God opposes the proud but shows favor to the humble.”Humble yourselves, therefore, under God’s mighty hand, that he may lift you up in due time. (niv)
  • อพยพ 15:25
    Then Moses cried out to the Lord, and the Lord showed him a piece of wood. He threw it into the water, and the water became fit to drink. There the Lord issued a ruling and instruction for them and put them to the test. (niv)
  • 2พงศาวดาร 32:31
    But when envoys were sent by the rulers of Babylon to ask him about the miraculous sign that had occurred in the land, God left him to test him and to know everything that was in his heart. (niv)
  • อาโมส 2:10
    I brought you up out of Egypt and led you forty years in the wilderness to give you the land of the Amorites. (niv)
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 2:7
    The Lord your God has blessed you in all the work of your hands. He has watched over your journey through this vast wilderness. These forty years the Lord your God has been with you, and you have not lacked anything. (niv)
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 8:16
    He gave you manna to eat in the wilderness, something your ancestors had never known, to humble and test you so that in the end it might go well with you. (niv)
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 29:5
    Yet the Lord says,“ During the forty years that I led you through the wilderness, your clothes did not wear out, nor did the sandals on your feet. (niv)
  • อพยพ 16:4
    Then the Lord said to Moses,“ I will rain down bread from heaven for you. The people are to go out each day and gather enough for that day. In this way I will test them and see whether they will follow my instructions. (niv)
  • สดุดี 77:11
    I will remember the deeds of the Lord; yes, I will remember your miracles of long ago. (niv)
  • 1เปโตร 1:7
    These have come so that the proven genuineness of your faith— of greater worth than gold, which perishes even though refined by fire— may result in praise, glory and honor when Jesus Christ is revealed. (niv)
  • สดุดี 136:16
    to him who led his people through the wilderness; His love endures forever. (niv)
  • ลูกา 18:14
    “ I tell you that this man, rather than the other, went home justified before God. For all those who exalt themselves will be humbled, and those who humble themselves will be exalted.” (niv)
  • ปฐมกาล 22:1
    Some time later God tested Abraham. He said to him,“ Abraham!”“ Here I am,” he replied. (niv)
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 1:3
    In the fortieth year, on the first day of the eleventh month, Moses proclaimed to the Israelites all that the Lord had commanded him concerning them. (niv)
  • ยากอบ 4:6
    But he gives us more grace. That is why Scripture says:“ God opposes the proud but shows favor to the humble.” (niv)
  • เยเรมีย์ 17:9-10
    The heart is deceitful above all things and beyond cure. Who can understand it?“ I the Lord search the heart and examine the mind, to reward each person according to their conduct, according to what their deeds deserve.” (niv)
  • 2พงศาวดาร 33:12
    In his distress he sought the favor of the Lord his God and humbled himself greatly before the God of his ancestors. (niv)
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 13:3
    you must not listen to the words of that prophet or dreamer. The Lord your God is testing you to find out whether you love him with all your heart and with all your soul. (niv)
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 1:33
    who went ahead of you on your journey, in fire by night and in a cloud by day, to search out places for you to camp and to show you the way you should go. (niv)
  • สดุดี 106:7
    When our ancestors were in Egypt, they gave no thought to your miracles; they did not remember your many kindnesses, and they rebelled by the sea, the Red Sea. (niv)
  • มาลาคี 3:2-3
    But who can endure the day of his coming? Who can stand when he appears? For he will be like a refiner’s fire or a launderer’s soap.He will sit as a refiner and purifier of silver; he will purify the Levites and refine them like gold and silver. Then the Lord will have men who will bring offerings in righteousness, (niv)
  • โยบ 33:17
    to turn them from wrongdoing and keep them from pride, (niv)
  • สดุดี 81:7
    In your distress you called and I rescued you, I answered you out of a thundercloud; I tested you at the waters of Meribah. (niv)
  • โยบ 42:5-6
    My ears had heard of you but now my eyes have seen you.Therefore I despise myself and repent in dust and ashes.” (niv)
  • ยากอบ 4:10
    Humble yourselves before the Lord, and he will lift you up. (niv)
  • สุภาษิต 17:3
    The crucible for silver and the furnace for gold, but the Lord tests the heart. (niv)
  • เอเฟซัส 2:11-12
    Therefore, remember that formerly you who are Gentiles by birth and called“ uncircumcised” by those who call themselves“ the circumcision”( which is done in the body by human hands)—remember that at that time you were separate from Christ, excluded from citizenship in Israel and foreigners to the covenants of the promise, without hope and without God in the world. (niv)
  • 2พงศาวดาร 32:25-26
    But Hezekiah’s heart was proud and he did not respond to the kindness shown him; therefore the Lord’s wrath was on him and on Judah and Jerusalem.Then Hezekiah repented of the pride of his heart, as did the people of Jerusalem; therefore the Lord’s wrath did not come on them during the days of Hezekiah. (niv)
  • ยอห์น 2:25
    He did not need any testimony about mankind, for he knew what was in each person. (niv)
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 7:18
    But do not be afraid of them; remember well what the Lord your God did to Pharaoh and to all Egypt. (niv)
  • อิสยาห์ 2:17
    The arrogance of man will be brought low and human pride humbled; the Lord alone will be exalted in that day, (niv)
  • 2พงศาวดาร 33:19
    His prayer and how God was moved by his entreaty, as well as all his sins and unfaithfulness, and the sites where he built high places and set up Asherah poles and idols before he humbled himself— all these are written in the records of the seers. (niv)
  • วิวรณ์ 2:23
    I will strike her children dead. Then all the churches will know that I am he who searches hearts and minds, and I will repay each of you according to your deeds. (niv)
  • 2เปโตร 1:12-13
    So I will always remind you of these things, even though you know them and are firmly established in the truth you now have.I think it is right to refresh your memory as long as I live in the tent of this body, (niv)
  • 2เปโตร 3:1-2
    Dear friends, this is now my second letter to you. I have written both of them as reminders to stimulate you to wholesome thinking.I want you to recall the words spoken in the past by the holy prophets and the command given by our Lord and Savior through your apostles. (niv)