-
施約瑟淺文理新舊約聖經
爾食而飽、當因所賜爾之美地、讚頌主爾之天主、
-
新标点和合本
你吃得饱足,就要称颂耶和华你的神,因他将那美地赐给你了。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
你吃得饱足,要称颂耶和华—你的上帝,因为他将那美地赐给你。”
-
和合本2010(神版-简体)
你吃得饱足,要称颂耶和华—你的神,因为他将那美地赐给你。”
-
当代译本
你们吃饱喝足后,要赞美你们的上帝耶和华,因为祂赐给你们那佳美之地。
-
圣经新译本
你吃饱了,就要称颂耶和华你的神,因为他把那美地赐了给你。
-
新標點和合本
你吃得飽足,就要稱頌耶和華-你的神,因他將那美地賜給你了。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
你吃得飽足,要稱頌耶和華-你的上帝,因為他將那美地賜給你。」
-
和合本2010(神版-繁體)
你吃得飽足,要稱頌耶和華-你的神,因為他將那美地賜給你。」
-
當代譯本
你們吃飽喝足後,要讚美你們的上帝耶和華,因為祂賜給你們那佳美之地。
-
聖經新譯本
你吃飽了,就要稱頌耶和華你的神,因為他把那美地賜了給你。
-
呂振中譯本
你必喫得飽足,並且因永恆主你的上帝所賜給你的美地而祝頌他。
-
文理和合譯本
必食而飽、因所賜之腴壤、頌美爾上帝耶和華、
-
文理委辦譯本
爾食果腹、必以所賜之腴壤、頌爾之上帝耶和華。
-
New International Version
When you have eaten and are satisfied, praise the Lord your God for the good land he has given you.
-
New International Reader's Version
When you have eaten and are satisfied, praise the Lord your God. Praise him for the good land he has given you.
-
English Standard Version
And you shall eat and be full, and you shall bless the Lord your God for the good land he has given you.
-
New Living Translation
When you have eaten your fill, be sure to praise the Lord your God for the good land he has given you.
-
Christian Standard Bible
When you eat and are full, you will bless the LORD your God for the good land he has given you.
-
New American Standard Bible
When you have eaten and are satisfied, you shall bless the Lord your God for the good land which He has given you.
-
New King James Version
When you have eaten and are full, then you shall bless the Lord your God for the good land which He has given you.
-
American Standard Version
And thou shalt eat and be full, and thou shalt bless Jehovah thy God for the good land which he hath given thee.
-
Holman Christian Standard Bible
When you eat and are full, you will praise the Lord your God for the good land He has given you.
-
King James Version
When thou hast eaten and art full, then thou shalt bless the LORD thy God for the good land which he hath given thee.
-
New English Translation
You will eat your fill and then praise the LORD your God because of the good land he has given you.
-
World English Bible
You shall eat and be full, and you shall bless Yahweh your God for the good land which he has given you.