-
新標點和合本
你要盡心、盡性、盡力愛耶和華-你的神。
-
新标点和合本
你要尽心、尽性、尽力爱耶和华你的神。
-
和合本2010(上帝版-简体)
你要尽心、尽性、尽力爱耶和华—你的上帝。
-
和合本2010(神版-简体)
你要尽心、尽性、尽力爱耶和华—你的神。
-
当代译本
你们要全心、全意、全力爱你们的上帝耶和华。
-
圣经新译本
你要全心、全性、全力爱耶和华你的神。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
你要盡心、盡性、盡力愛耶和華-你的上帝。
-
和合本2010(神版-繁體)
你要盡心、盡性、盡力愛耶和華-你的神。
-
當代譯本
你們要全心、全意、全力愛你們的上帝耶和華。
-
聖經新譯本
你要全心、全性、全力愛耶和華你的神。
-
呂振中譯本
你要全心、全意、全力愛永恆主你的上帝。
-
文理和合譯本
當盡心盡性盡力、愛爾上帝耶和華、
-
文理委辦譯本
爾當盡心盡意盡力、愛爾上帝耶和華。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
爾當盡心盡意盡力、愛主爾之天主、
-
New International Version
Love the Lord your God with all your heart and with all your soul and with all your strength.
-
New International Reader's Version
Love the Lord your God with all your heart and with all your soul. Love him with all your strength.
-
English Standard Version
You shall love the Lord your God with all your heart and with all your soul and with all your might.
-
New Living Translation
And you must love the Lord your God with all your heart, all your soul, and all your strength.
-
Christian Standard Bible
Love the LORD your God with all your heart, with all your soul, and with all your strength.
-
New American Standard Bible
And you shall love the Lord your God with all your heart and with all your soul and with all your strength.
-
New King James Version
You shall love the Lord your God with all your heart, with all your soul, and with all your strength.
-
American Standard Version
and thou shalt love Jehovah thy God with all thy heart, and with all thy soul, and with all thy might.
-
Holman Christian Standard Bible
Love the Lord your God with all your heart, with all your soul, and with all your strength.
-
King James Version
And thou shalt love the LORD thy God with all thine heart, and with all thy soul, and with all thy might.
-
New English Translation
You must love the LORD your God with your whole mind, your whole being, and all your strength.
-
World English Bible
You shall love Yahweh your God with all your heart, with all your soul, and with all your might.