<< Deuteronomy 6:24 >>

本节经文

  • New English Translation
    The LORD commanded us to obey all these statutes and to revere him so that it may always go well for us and he may preserve us, as he has to this day.
  • 新标点和合本
    耶和华又吩咐我们遵行这一切律例,要敬畏耶和华我们的神,使我们常得好处,蒙他保全我们的生命,像今日一样。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    耶和华又吩咐我们遵行这一切的律例,敬畏耶和华—我们的上帝,使我们一生得福,得以存活,像今日一样。
  • 和合本2010(神版-简体)
    耶和华又吩咐我们遵行这一切的律例,敬畏耶和华—我们的神,使我们一生得福,得以存活,像今日一样。
  • 当代译本
    我们的上帝耶和华吩咐我们遵守这一切律例、敬畏祂,以便我们可以常常受益,生命无忧,正如今日的情形。
  • 圣经新译本
    耶和华又吩咐我们遵行这一切律例,敬畏耶和华我们的神,使我们常常得享福乐,使我们的生命得着保全,像今日一样。
  • 新標點和合本
    耶和華又吩咐我們遵行這一切律例,要敬畏耶和華-我們的神,使我們常得好處,蒙他保全我們的生命,像今日一樣。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    耶和華又吩咐我們遵行這一切的律例,敬畏耶和華-我們的上帝,使我們一生得福,得以存活,像今日一樣。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    耶和華又吩咐我們遵行這一切的律例,敬畏耶和華-我們的神,使我們一生得福,得以存活,像今日一樣。
  • 當代譯本
    我們的上帝耶和華吩咐我們遵守這一切律例、敬畏祂,以便我們可以常常受益,生命無憂,正如今日的情形。
  • 聖經新譯本
    耶和華又吩咐我們遵行這一切律例,敬畏耶和華我們的神,使我們常常得享福樂,使我們的生命得著保全,像今日一樣。
  • 呂振中譯本
    永恆主又吩咐我們遵行這一切律例,敬畏永恆主我們的上帝,使我們日日不斷地得好處,蒙他保全我們活着、像今日一樣。
  • 文理和合譯本
    故耶和華命我守此典章、寅畏我上帝耶和華、永享福祚、保全生命、有如今日、
  • 文理委辦譯本
    於是命我、畏我上帝耶和華、守其禮儀、則必賜福、保我生命、以今日之事為證、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    故主命我守此諸律例、使我敬畏主我之天主、則可畢生享福、保全生命、有如今日之事、
  • New International Version
    The Lord commanded us to obey all these decrees and to fear the Lord our God, so that we might always prosper and be kept alive, as is the case today.
  • New International Reader's Version
    The Lord our God commanded us to obey all his rules. He commanded us to honor him. If we do, we will always succeed and be kept alive. That’s what is happening today.
  • English Standard Version
    And the Lord commanded us to do all these statutes, to fear the Lord our God, for our good always, that he might preserve us alive, as we are this day.
  • New Living Translation
    And the Lord our God commanded us to obey all these decrees and to fear him so he can continue to bless us and preserve our lives, as he has done to this day.
  • Christian Standard Bible
    The LORD commanded us to follow all these statutes and to fear the LORD our God for our prosperity always and for our preservation, as it is today.
  • New American Standard Bible
    So the Lord commanded us to follow all these statutes, to fear the Lord our God for our own good always and for our survival, as it is today.
  • New King James Version
    And the Lord commanded us to observe all these statutes, to fear the Lord our God, for our good always, that He might preserve us alive, as it is this day.
  • American Standard Version
    And Jehovah commanded us to do all these statutes, to fear Jehovah our God, for our good always, that he might preserve us alive, as at this day.
  • Holman Christian Standard Bible
    The Lord commanded us to follow all these statutes and to fear the Lord our God for our prosperity always and for our preservation, as it is today.
  • King James Version
    And the LORD commanded us to do all these statutes, to fear the LORD our God, for our good always, that he might preserve us alive, as[ it is] at this day.
  • World English Bible
    Yahweh commanded us to do all these statutes, to fear Yahweh our God, for our good always, that he might preserve us alive, as we are today.

交叉引用

  • Jeremiah 32:39
    I will give them a single-minded purpose to live in a way that always shows respect for me. They will want to do that for their own good and the good of the children who descend from them.
  • Psalms 41:2
    May the LORD protect him and save his life! May he be blessed in the land! Do not turn him over to his enemies!
  • Deuteronomy 8:1
    You must keep carefully all these commandments I am giving you today so that you may live, increase in number, and go in and occupy the land that the LORD promised to your ancestors.
  • Deuteronomy 4:1
    Now, Israel, pay attention to the statutes and ordinances I am about to teach you, so that you might live and go on to enter and take possession of the land that the LORD, the God of your ancestors, is giving you.
  • Psalms 66:9
    He preserves our lives and does not allow our feet to slip.
  • Romans 10:5
    For Moses writes about the righteousness that is by the law:“ The one who does these things will live by them.”
  • Romans 6:21-22
    So what benefit did you then reap from those things that you are now ashamed of? For the end of those things is death.But now, freed from sin and enslaved to God, you have your benefit leading to sanctification, and the end is eternal life.
  • Matthew 6:33
    But above all pursue his kingdom and righteousness, and all these things will be given to you as well.
  • Deuteronomy 8:3
    So he humbled you by making you hungry and then feeding you with unfamiliar manna. He did this to teach you that humankind cannot live by bread alone, but also by everything that comes from the LORD’s mouth.
  • Proverbs 22:4
    The reward for humility and fearing the LORD is riches and honor and life.
  • Deuteronomy 4:4
    But you who remained faithful to the LORD your God are still alive to this very day, every one of you.
  • Isaiah 3:10
    Tell the innocent it will go well with them, for they will be rewarded for what they have done.
  • Job 35:7-8
    If you are righteous, what do you give to God, or what does he receive from your hand?Your wickedness affects only a person like yourself, and your righteousness only other people.
  • Proverbs 9:12
    If you are wise, you are wise to your own advantage, but if you are a mocker, you alone must bear it.
  • Deuteronomy 10:12-13
    Now, Israel, what does the LORD your God require of you except to revere him, to obey all his commandments, to love him, to serve him with all your mind and being,and to keep the Lord’s commandments and statutes that I am giving you today for your own good?