-
New English Translation
The LORD commanded us to obey all these statutes and to revere him so that it may always go well for us and he may preserve us, as he has to this day.
-
新标点和合本
耶和华又吩咐我们遵行这一切律例,要敬畏耶和华我们的神,使我们常得好处,蒙他保全我们的生命,像今日一样。
-
和合本2010(上帝版-简体)
耶和华又吩咐我们遵行这一切的律例,敬畏耶和华—我们的上帝,使我们一生得福,得以存活,像今日一样。
-
和合本2010(神版-简体)
耶和华又吩咐我们遵行这一切的律例,敬畏耶和华—我们的神,使我们一生得福,得以存活,像今日一样。
-
当代译本
我们的上帝耶和华吩咐我们遵守这一切律例、敬畏祂,以便我们可以常常受益,生命无忧,正如今日的情形。
-
圣经新译本
耶和华又吩咐我们遵行这一切律例,敬畏耶和华我们的神,使我们常常得享福乐,使我们的生命得着保全,像今日一样。
-
新標點和合本
耶和華又吩咐我們遵行這一切律例,要敬畏耶和華-我們的神,使我們常得好處,蒙他保全我們的生命,像今日一樣。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
耶和華又吩咐我們遵行這一切的律例,敬畏耶和華-我們的上帝,使我們一生得福,得以存活,像今日一樣。
-
和合本2010(神版-繁體)
耶和華又吩咐我們遵行這一切的律例,敬畏耶和華-我們的神,使我們一生得福,得以存活,像今日一樣。
-
當代譯本
我們的上帝耶和華吩咐我們遵守這一切律例、敬畏祂,以便我們可以常常受益,生命無憂,正如今日的情形。
-
聖經新譯本
耶和華又吩咐我們遵行這一切律例,敬畏耶和華我們的神,使我們常常得享福樂,使我們的生命得著保全,像今日一樣。
-
呂振中譯本
永恆主又吩咐我們遵行這一切律例,敬畏永恆主我們的上帝,使我們日日不斷地得好處,蒙他保全我們活着、像今日一樣。
-
文理和合譯本
故耶和華命我守此典章、寅畏我上帝耶和華、永享福祚、保全生命、有如今日、
-
文理委辦譯本
於是命我、畏我上帝耶和華、守其禮儀、則必賜福、保我生命、以今日之事為證、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
故主命我守此諸律例、使我敬畏主我之天主、則可畢生享福、保全生命、有如今日之事、
-
New International Version
The Lord commanded us to obey all these decrees and to fear the Lord our God, so that we might always prosper and be kept alive, as is the case today.
-
New International Reader's Version
The Lord our God commanded us to obey all his rules. He commanded us to honor him. If we do, we will always succeed and be kept alive. That’s what is happening today.
-
English Standard Version
And the Lord commanded us to do all these statutes, to fear the Lord our God, for our good always, that he might preserve us alive, as we are this day.
-
New Living Translation
And the Lord our God commanded us to obey all these decrees and to fear him so he can continue to bless us and preserve our lives, as he has done to this day.
-
Christian Standard Bible
The LORD commanded us to follow all these statutes and to fear the LORD our God for our prosperity always and for our preservation, as it is today.
-
New American Standard Bible
So the Lord commanded us to follow all these statutes, to fear the Lord our God for our own good always and for our survival, as it is today.
-
New King James Version
And the Lord commanded us to observe all these statutes, to fear the Lord our God, for our good always, that He might preserve us alive, as it is this day.
-
American Standard Version
And Jehovah commanded us to do all these statutes, to fear Jehovah our God, for our good always, that he might preserve us alive, as at this day.
-
Holman Christian Standard Bible
The Lord commanded us to follow all these statutes and to fear the Lord our God for our prosperity always and for our preservation, as it is today.
-
King James Version
And the LORD commanded us to do all these statutes, to fear the LORD our God, for our good always, that he might preserve us alive, as[ it is] at this day.
-
World English Bible
Yahweh commanded us to do all these statutes, to fear Yahweh our God, for our good always, that he might preserve us alive, as we are today.