<< 申命記 6:23 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    卻把我們從那裡領出來,為要領我們進入他向我們列祖起誓應許的地,要把這地賜給我們。
  • 新标点和合本
    将我们从那里领出来,要领我们进入他向我们列祖起誓应许之地,把这地赐给我们。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他将我们从那里领出来,为要领我们进入他向我们列祖起誓应许之地,把这地赐给我们。
  • 和合本2010(神版-简体)
    他将我们从那里领出来,为要领我们进入他向我们列祖起誓应许之地,把这地赐给我们。
  • 当代译本
    祂带领我们离开埃及,为要把我们带进祂起誓赐给我们祖先的这片土地。
  • 圣经新译本
    却把我们从那里领出来,为要领我们进入他向我们列祖起誓应许的地,要把这地赐给我们。
  • 新標點和合本
    將我們從那裏領出來,要領我們進入他向我們列祖起誓應許之地,把這地賜給我們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他將我們從那裏領出來,為要領我們進入他向我們列祖起誓應許之地,把這地賜給我們。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他將我們從那裏領出來,為要領我們進入他向我們列祖起誓應許之地,把這地賜給我們。
  • 當代譯本
    祂帶領我們離開埃及,為要把我們帶進祂起誓賜給我們祖先的這片土地。
  • 呂振中譯本
    卻把我們從那裏領出來,要領我們進他向我們列祖起誓應許之地,而把這地賜給我們。
  • 文理和合譯本
    導我出彼、俾入其所誓許我祖、錫我之地、
  • 文理委辦譯本
    既拯我出、導我至此、以所誓我祖之地錫我、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    導我出彼、欲我入其所誓於我祖之地、以之賜我、
  • New International Version
    But he brought us out from there to bring us in and give us the land he promised on oath to our ancestors.
  • New International Reader's Version
    But the Lord brought us out of Egypt. He planned to bring us into the land of Canaan and give it to us. It’s the land he promised to our people of long ago.
  • English Standard Version
    And he brought us out from there, that he might bring us in and give us the land that he swore to give to our fathers.
  • New Living Translation
    He brought us out of Egypt so he could give us this land he had sworn to give our ancestors.
  • Christian Standard Bible
    but he brought us from there in order to lead us in and give us the land that he swore to our ancestors.
  • New American Standard Bible
    He brought us out of there in order to bring us in, to give us the land which He had sworn to our fathers.’
  • New King James Version
    Then He brought us out from there, that He might bring us in, to give us the land of which He swore to our fathers.
  • American Standard Version
    and he brought us out from thence, that he might bring us in, to give us the land which he sware unto our fathers.
  • Holman Christian Standard Bible
    but He brought us from there in order to lead us in and give us the land that He swore to our fathers.
  • King James Version
    And he brought us out from thence, that he might bring us in, to give us the land which he sware unto our fathers.
  • New English Translation
    He delivered us from there so that he could give us the land he had promised our ancestors.
  • World English Bible
    and he brought us out from there, that he might bring us in, to give us the land which he swore to our fathers.

交叉引用

  • 申命記 6:10
    “耶和華你的神領你進入他向你列祖亞伯拉罕、以撒、雅各起誓應許給你的地;那裡有不是你建造的,又高大又美麗的城市,
  • 申命記 6:18
    耶和華看為正為好的事,你都要去行,使你可以享福,並且可以進去佔領耶和華向你的列祖起誓應許的那美地,
  • 出埃及記 13:5
    日後耶和華領你進到迦南人、赫人、亞摩利人、希未人、耶布斯人之地,就是他向你的列祖起誓要賜給你的那流奶與蜜之地,那時你要在這月守這敬拜之禮。
  • 申命記 1:8
    看哪,我把這地擺在你面前,你們要進去,佔領這地為業,就是耶和華向你們列祖亞伯拉罕、以撒、雅各起誓應許給他們和他們的後裔的地。’
  • 申命記 1:35
    ‘這個邪惡世代的人,連一個也不能看見我起誓應許賜給他們列祖的美地;