<< Deuteronomy 5:5 >>

本节经文

  • New English Translation
    ( I was standing between the LORD and you at that time to reveal to you the message of the LORD, because you were afraid of the fire and would not go up the mountain.) He said:
  • 新标点和合本
    那时我站在耶和华和你们中间,要将耶和华的话传给你们;因为你们惧怕那火,没有上山。)说:
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    那时我站在耶和华和你们之间,要将耶和华的话传给你们,因为你们惧怕那火,没有上山。他说:
  • 和合本2010(神版-简体)
    那时我站在耶和华和你们之间,要将耶和华的话传给你们,因为你们惧怕那火,没有上山。他说:
  • 当代译本
    那时,因为你们害怕那烈火,没有到山上去,我就站在耶和华和你们中间,把耶和华的话传给你们。耶和华说,
  • 圣经新译本
    那时,我站在耶和华和你们中间,要把耶和华的话告诉你们;你们因为惧怕那火,所以没有上到山上来,耶和华说:
  • 新標點和合本
    那時我站在耶和華和你們中間,要將耶和華的話傳給你們;因為你們懼怕那火,沒有上山-說:
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    那時我站在耶和華和你們之間,要將耶和華的話傳給你們,因為你們懼怕那火,沒有上山。他說:
  • 和合本2010(神版-繁體)
    那時我站在耶和華和你們之間,要將耶和華的話傳給你們,因為你們懼怕那火,沒有上山。他說:
  • 當代譯本
    那時,因為你們害怕那烈火,沒有到山上去,我就站在耶和華和你們中間,把耶和華的話傳給你們。耶和華說,
  • 聖經新譯本
    那時,我站在耶和華和你們中間,要把耶和華的話告訴你們;你們因為懼怕那火,所以沒有上到山上來,耶和華說:
  • 呂振中譯本
    那時我站在永恆主與你們之間,要將永恆主的話告訴你們;你們因為懼怕那火,沒有上山。永恆主說:
  • 文理和合譯本
    當時爾曹懼火、不敢登山、我立於耶和華與爾曹之間、以耶和華言告爾曰、
  • 文理委辦譯本
    當時爾懼火、不敢陟山、我在耶和華爾曹間、以耶和華言告爾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    當時我立在主及爾曹間、以主言告爾、蓋爾曹懼火、不敢登山、
  • New International Version
    ( At that time I stood between the Lord and you to declare to you the word of the Lord, because you were afraid of the fire and did not go up the mountain.) And he said:
  • New International Reader's Version
    At that time I stood between the Lord and you. I announced to you the Lord’ s message. I did it because you were afraid of the fire. You didn’t go up the mountain. The Lord said,
  • English Standard Version
    while I stood between the Lord and you at that time, to declare to you the word of the Lord. For you were afraid because of the fire, and you did not go up into the mountain. He said:
  • New Living Translation
    I stood as an intermediary between you and the Lord, for you were afraid of the fire and did not want to approach the mountain. He spoke to me, and I passed his words on to you. This is what he said:
  • Christian Standard Bible
    At that time I was standing between the LORD and you to report the word of the LORD to you, because you were afraid of the fire and did not go up the mountain. And he said:
  • New American Standard Bible
    while I was standing between the Lord and you at that time, to declare to you the word of the Lord; for you were afraid because of the fire, and you did not go up on the mountain. He said,
  • New King James Version
    I stood between the Lord and you at that time, to declare to you the word of the Lord; for you were afraid because of the fire, and you did not go up the mountain. He said:
  • American Standard Version
    ( I stood between Jehovah and you at that time, to show you the word of Jehovah: for ye were afraid because of the fire, and went not up into the mount), saying,
  • Holman Christian Standard Bible
    At that time I was standing between the Lord and you to report the word of the Lord to you, because you were afraid of the fire and did not go up the mountain. And He said:
  • King James Version
    ( I stood between the LORD and you at that time, to shew you the word of the LORD: for ye were afraid by reason of the fire, and went not up into the mount;) saying,
  • World English Bible
    ( I stood between Yahweh and you at that time, to show you Yahweh’s word; for you were afraid because of the fire, and didn’t go up onto the mountain) saying,

交叉引用

  • Galatians 3:19
    Why then was the law given? It was added because of transgressions, until the arrival of the descendant to whom the promise had been made. It was administered through angels by an intermediary.
  • Exodus 19:16
    On the third day in the morning there was thunder and lightning and a dense cloud on the mountain, and the sound of a very loud horn; all the people who were in the camp trembled.
  • Exodus 20:18-21
    All the people were seeing the thundering and the lightning, and heard the sound of the horn, and saw the mountain smoking– and when the people saw it they trembled with fear and kept their distance.They said to Moses,“ You speak to us and we will listen, but do not let God speak with us, lest we die.”Moses said to the people,“ Do not fear, for God has come to test you, that the fear of him may be before you so that you do not sin.”The people kept their distance, but Moses drew near the thick darkness where God was.
  • Hebrews 12:18-24
    For you have not come to something that can be touched, to a burning fire and darkness and gloom and a whirlwindand the blast of a trumpet and a voice uttering words such that those who heard begged to hear no more.For they could not bear what was commanded:“ If even an animal touches the mountain, it must be stoned.”In fact, the scene was so terrifying that Moses said,“ I shudder with fear.”But you have come to Mount Zion, the city of the living God, the heavenly Jerusalem, and to myriads of angels, to the assemblyand congregation of the firstborn, who are enrolled in heaven, and to God, the judge of all, and to the spirits of the righteous, who have been made perfect,and to Jesus, the mediator of a new covenant, and to the sprinkled blood that speaks of something better than Abel’s does.
  • Exodus 24:2-3
    Moses alone may come near the LORD, but the others must not come near, nor may the people go up with him.”Moses came and told the people all the LORD’s words and all the decisions. All the people answered together,“ We are willing to do all the words that the LORD has said,”
  • Hebrews 9:24
    For Christ did not enter a sanctuary made with hands– the representation of the true sanctuary– but into heaven itself, and he appears now in God’s presence for us.
  • Jeremiah 30:21
    One of their own people will be their leader. Their ruler will come from their own number. I will invite him to approach me, and he will do so. For no one would dare approach me on his own. I, the LORD, affirm it!
  • Deuteronomy 5:27
    You go near so that you can hear everything the LORD our God is saying and then you can tell us whatever he says to you; then we will pay attention and do it.”
  • Zechariah 3:1-5
    Next I saw Joshua the high priest standing before the angel of the LORD, with Satan standing at his right hand to accuse him.The LORD said to Satan,“ May the LORD rebuke you, Satan! May the LORD, who has chosen Jerusalem, rebuke you! Isn’t this man like a burning stick snatched from the fire?”Now Joshua was dressed in filthy clothes as he stood there before the angel.The angel spoke up to those standing all around,“ Remove his filthy clothes.” Then he said to Joshua,“ I have freely forgiven your iniquity and will dress you in fine clothing.”Then I spoke up,“ Let a clean turban be put on his head.” So they put a clean turban on his head and clothed him, while the angel of the LORD stood nearby.
  • Psalms 106:23
    He threatened to destroy them, but Moses, his chosen one, interceded with him and turned back his destructive anger.
  • Genesis 18:22
    The two men turned and headed toward Sodom, but Abraham was still standing before the LORD.
  • Numbers 16:48
    He stood between the dead and the living, and the plague was stopped.