-
和合本2010(上帝版-繁體)
求你近前去,聽耶和華-我們上帝所要說的一切話,將耶和華-我們上帝對你說的話都傳給我們,我們就聽從遵行。』
-
新标点和合本
求你近前去,听耶和华我们神所要说的一切话,将他对你说的话都传给我们,我们就听从遵行。’
-
和合本2010(上帝版-简体)
求你近前去,听耶和华—我们上帝所要说的一切话,将耶和华—我们上帝对你说的话都传给我们,我们就听从遵行。’
-
和合本2010(神版-简体)
求你近前去,听耶和华—我们神所要说的一切话,将耶和华—我们神对你说的话都传给我们,我们就听从遵行。’
-
当代译本
你去听听我们上帝耶和华所说的话,然后回来告诉我们,我们必听从、遵行。’
-
圣经新译本
现在求你走前去,听听耶和华我们的神要说的一切话;然后你要把耶和华我们的神对你所说的一切话,都告诉我们;我们就必听从,也必遵行。’
-
新標點和合本
求你近前去,聽耶和華-我們神所要說的一切話,將他對你說的話都傳給我們,我們就聽從遵行。』
-
和合本2010(神版-繁體)
求你近前去,聽耶和華-我們神所要說的一切話,將耶和華-我們神對你說的話都傳給我們,我們就聽從遵行。』
-
當代譯本
你去聽聽我們上帝耶和華所說的話,然後回來告訴我們,我們必聽從、遵行。』
-
聖經新譯本
現在求你走前去,聽聽耶和華我們的神要說的一切話;然後你要把耶和華我們的神對你所說的一切話,都告訴我們;我們就必聽從,也必遵行。’
-
呂振中譯本
如今只求你,你走近前去,聽永恆主我們的上帝所要說的一切話,然後你、將永恆主我們的上帝所對你說的一切話、對我們說,我們就聽從、就遵行。」
-
文理和合譯本
爾其近前、聽我上帝耶和華所言、我上帝耶和華所諭爾者、以告於我、我必聽從遵行、○
-
文理委辦譯本
爾盍近前、聞我上帝耶和華所言、傳之於我、我必遵行。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
請爾近前、聽主我之天主所言、爾以主我之天主所諭爾之言傳於我、我必聽從遵行、
-
New International Version
Go near and listen to all that the Lord our God says. Then tell us whatever the Lord our God tells you. We will listen and obey.”
-
New International Reader's Version
Go near and listen to everything the Lord our God says. Then tell us what he tells you. We will listen and obey.”
-
English Standard Version
Go near and hear all that the Lord our God will say, and speak to us all that the Lord our God will speak to you, and we will hear and do it.’
-
New Living Translation
Go yourself and listen to what the Lord our God says. Then come and tell us everything he tells you, and we will listen and obey.’
-
Christian Standard Bible
Go near and listen to everything the LORD our God says. Then you can tell us everything the LORD our God tells you; we will listen and obey.’
-
New American Standard Bible
Go near and listen to everything that the Lord our God says; then speak to us everything that the Lord our God speaks to you, and we will listen and do it.’
-
New King James Version
You go near and hear all that the Lord our God may say, and tell us all that the Lord our God says to you, and we will hear and do it.’
-
American Standard Version
Go thou near, and hear all that Jehovah our God shall say: and speak thou unto us all that Jehovah our God shall speak unto thee; and we will hear it, and do it.
-
Holman Christian Standard Bible
Go near and listen to everything the Lord our God says. Then you can tell us everything the Lord our God tells you; we will listen and obey.’
-
King James Version
Go thou near, and hear all that the LORD our God shall say: and speak thou unto us all that the LORD our God shall speak unto thee; and we will hear[ it], and do[ it].
-
New English Translation
You go near so that you can hear everything the LORD our God is saying and then you can tell us whatever he says to you; then we will pay attention and do it.”
-
World English Bible
Go near, and hear all that Yahweh our God shall say, and tell us all that Yahweh our God tells you; and we will hear it, and do it.”