逐节对照
- 和合本2010(神版-简体) - 凡血肉之躯,有谁像我们一样,听见了永生 神从火中讲话的声音还能活着呢?
- 新标点和合本 - 凡属血气的,曾有何人听见永生 神的声音从火中出来,像我们听见还能存活呢?
- 和合本2010(上帝版-简体) - 凡血肉之躯,有谁像我们一样,听见了永生上帝从火中讲话的声音还能活着呢?
- 当代译本 - 世上有谁像我们一样,听见永活上帝从火中说话后还能活着呢?
- 圣经新译本 - 因为有血肉生命的人,有谁像我们一样,听见永活的 神从火中说话的声音,还能活着呢?
- 中文标准译本 - 凡有血肉的,有谁像我们这样,听见永生神从火焰中说话的声音,还能存活呢?
- 现代标点和合本 - 凡属血气的,曾有何人听见永生神的声音从火中出来,像我们听见还能存活呢?
- 和合本(拼音版) - 凡属血气的,曾有何人听见永生上帝的声音从火中出来,像我们听见还能存活呢?
- New International Version - For what mortal has ever heard the voice of the living God speaking out of fire, as we have, and survived?
- New International Reader's Version - We have heard the voice of the living God. We’ve heard him speaking out of the fire. Has any other human being ever heard him speak like that and stayed alive?
- English Standard Version - For who is there of all flesh, that has heard the voice of the living God speaking out of the midst of fire as we have, and has still lived?
- New Living Translation - Can any living thing hear the voice of the living God from the heart of the fire as we did and yet survive?
- Christian Standard Bible - For who out of all humanity has heard the voice of the living God speaking from the fire, as we have, and lived?
- New American Standard Bible - For who is there of humanity who has heard the voice of the living God speaking from the midst of the fire, as we have, and lived?
- New King James Version - For who is there of all flesh who has heard the voice of the living God speaking from the midst of the fire, as we have, and lived?
- Amplified Bible - For who is there of all flesh (mankind) who has heard the voice of the living God speaking from the midst of the fire, as we have, and lived?
- American Standard Version - For who is there of all flesh, that hath heard the voice of the living God speaking out of the midst of the fire, as we have, and lived?
- King James Version - For who is there of all flesh, that hath heard the voice of the living God speaking out of the midst of the fire, as we have, and lived?
- New English Translation - Who is there from the entire human race who has heard the voice of the living God speaking from the middle of the fire as we have, and has lived?
- World English Bible - For who is there of all flesh, that has heard the voice of the living God speaking out of the middle of the fire, as we have, and lived?
- 新標點和合本 - 凡屬血氣的,曾有何人聽見永生神的聲音從火中出來,像我們聽見還能存活呢?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 凡血肉之軀,有誰像我們一樣,聽見了永生上帝從火中講話的聲音還能活着呢?
- 和合本2010(神版-繁體) - 凡血肉之軀,有誰像我們一樣,聽見了永生 神從火中講話的聲音還能活着呢?
- 當代譯本 - 世上有誰像我們一樣,聽見永活上帝從火中說話後還能活著呢?
- 聖經新譯本 - 因為有血肉生命的人,有誰像我們一樣,聽見永活的 神從火中說話的聲音,還能活著呢?
- 呂振中譯本 - 因為血肉之人誰曾聽見過永活的上帝從火中說話的聲音,像我們 聽見了 ,還能活着呢?
- 中文標準譯本 - 凡有血肉的,有誰像我們這樣,聽見永生神從火焰中說話的聲音,還能存活呢?
- 現代標點和合本 - 凡屬血氣的,曾有何人聽見永生神的聲音從火中出來,像我們聽見還能存活呢?
- 文理和合譯本 - 凡有血氣者、誰如我聞維生上帝出自火中之聲、而猶生存者乎、
- 文理委辦譯本 - 蓋天下億兆、未有聽永生上帝之聲、由火中出、如我所聞、而尚保其生者。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 世人中曾有何人、聽永生天主之聲由火中出、如我所聞而猶能生乎、
- Nueva Versión Internacional - Pues ¿qué mortal ha oído jamás la voz del Dios viviente hablarle desde el fuego, como la hemos oído nosotros, y ha vivido para contarlo?
- 현대인의 성경 - 살아 계신 하나님이 불 가운데서 말씀하시는 음성을 듣고도 우리처럼 살아 남은 사람이 어디 있습니까?
- Новый Русский Перевод - Ведь кто из смертных когда-либо слышал, как мы, голос живого Бога, говорящего из огня, и остался жив?
- Восточный перевод - Ведь кто из смертных когда-либо слышал, как мы, голос живого Бога, говорящего из огня, и остался жив?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь кто из смертных когда-либо слышал, как мы, голос живого Бога, говорящего из огня, и остался жив?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь кто из смертных когда-либо слышал, как мы, голос живого Бога, говорящего из огня, и остался жив?
- La Bible du Semeur 2015 - Car est-il un seul homme au monde qui ait entendu comme nous la voix du Dieu vivant parlant du milieu du feu et qui soit resté en vie ?
- リビングバイブル - 炎の中から語られる神の声を聞いたら、ただではすみませんから。お願いですから、あなたが代表で聞きに行ってください。どんなことを言われても、そのとおりにします。』
- Nova Versão Internacional - Pois, que homem mortal chegou a ouvir a voz do Deus vivo falando de dentro do fogo, como nós o ouvimos, e sobreviveu?
- Hoffnung für alle - Hat schon jemals ein Mensch den lebendigen Gott aus einem Feuer reden hören wie wir und ist am Leben geblieben?
- Kinh Thánh Hiện Đại - Có ai là người trần như chúng tôi, đã nghe tiếng phán của Đức Chúa Trời Hằng Sống phát ra từ trong đám lửa, mà vẫn còn sống hay không?
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มนุษย์คนใดหนอสามารถได้ยินพระสุรเสียงของพระเจ้าผู้ทรงพระชนม์อยู่ตรัสจากเปลวไฟเหมือนที่เราได้ยินแล้วยังมีชีวิตรอดอยู่?
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มีมนุษย์ใดบ้างที่ได้ยินเสียงของพระเจ้าผู้ดำรงอยู่พูดจากเพลิงไฟอย่างที่พวกเราได้ยินและยังมีชีวิตอยู่ได้
交叉引用
- 创世记 6:12 - 神观看这地,看哪,它败坏了,因为凡血肉之躯在地上的行为都败坏了。
- 诗篇 84:2 - 我羡慕渴想耶和华的院宇, 我的内心,我的肉体向永生 神欢呼。
- 诗篇 42:2 - 我的心渴想 神,就是永生 神, 我几时得朝见 神呢?
- 哥林多后书 6:16 - 神的殿和偶像有什么相同?因为我们是永生 神的殿,就如 神曾说: “我要在他们中间居住来往; 我要作他们的 神, 他们要作我的子民。”
- 耶利米书 10:10 - 惟耶和华是真 神, 是活的 神,是永远的王。 他一发怒,大地震动; 他一恼恨,列国担当不起。
- 使徒行传 14:15 - “诸位,为什么做这些事呢?我们也是人,性情和你们一样。我们传福音给你们,是要你们离弃这些虚妄的事,归向那创造天、地、海和其中万物的永生的 神。
- 以赛亚书 40:6 - 有声音说:“你喊叫吧!” 我 说:“我喊叫什么呢?” 凡有血肉之躯的尽都如草, 他的一切荣美像野地的花。
- 帖撒罗尼迦前书 1:9 - 因为他们自己已经传讲我们是怎样进到你们那里,你们是怎样离弃偶像,归向 神来服侍那又真又活的 神,
- 但以理书 6:26 - 现在我降旨,我所统辖全国的人民,都要在但以理的 神面前战兢畏惧。 因为他是活的 神, 永远长存, 他的国度永不败坏, 他的权柄永存无极!
- 马太福音 26:63 - 耶稣却不言语。大祭司对他说:“我指着永生 神命令你起誓告诉我们,你是不是基督— 神的儿子?”
- 约书亚记 3:10 - 约书亚说:“你们因这事会知道永生的 神在你们中间,他必从你们面前赶出迦南人、赫人、希未人、比利洗人、革迦撒人、亚摩利人、耶布斯人。
- 罗马书 3:20 - 所以,凡血肉之躯没有一个能因律法的行为而在 神面前称义,因为律法本是要人认识罪。
- 申命记 4:33 - 有哪些百姓听见 神在火中说话的声音,像你听见了还能存活呢?