-
New American Standard Bible
‘ You shall not take the name of the Lord your God in vain, for the Lord will not leave unpunished the one who takes His name in vain.
-
新标点和合本
“‘不可妄称耶和华你神的名;因为妄称耶和华名的,耶和华必不以他为无罪。
-
和合本2010(上帝版-简体)
“‘不可妄称耶和华—你上帝的名,因为妄称耶和华名的,耶和华必不以他为无罪。
-
和合本2010(神版-简体)
“‘不可妄称耶和华—你神的名,因为妄称耶和华名的,耶和华必不以他为无罪。
-
当代译本
“‘不可妄用你上帝耶和华的名,违者必被耶和华定罪。
-
圣经新译本
“‘不可妄称耶和华你神的名,因为妄称耶和华的名的,耶和华必不以他为无罪。
-
新標點和合本
「『不可妄稱耶和華-你神的名;因為妄稱耶和華名的,耶和華必不以他為無罪。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
「『不可妄稱耶和華-你上帝的名,因為妄稱耶和華名的,耶和華必不以他為無罪。
-
和合本2010(神版-繁體)
「『不可妄稱耶和華-你神的名,因為妄稱耶和華名的,耶和華必不以他為無罪。
-
當代譯本
「『不可妄用你上帝耶和華的名,違者必被耶和華定罪。
-
聖經新譯本
“‘不可妄稱耶和華你神的名,因為妄稱耶和華的名的,耶和華必不以他為無罪。
-
呂振中譯本
『「不可妄稱永恆主你的上帝的名,因為妄稱永恆主之名的、永恆主必不以他為無罪。
-
文理和合譯本
勿妄稱爾上帝耶和華之名、蓋耶和華必不以妄稱者為無罪、○
-
文理委辦譯本
爾上帝耶和華之名、勿妄稱、妄稱者罪無赦。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
毋妄稱爾天主耶和華之名、因妄稱耶和華名者、耶和華必不以之為無罪、或作斷無不罰
-
New International Version
“ You shall not misuse the name of the Lord your God, for the Lord will not hold anyone guiltless who misuses his name.
-
New International Reader's Version
“ Do not misuse the name of the Lord your God. The Lord will find guilty anyone who misuses his name.
-
English Standard Version
“‘ You shall not take the name of the Lord your God in vain, for the Lord will not hold him guiltless who takes his name in vain.
-
New Living Translation
“ You must not misuse the name of the Lord your God. The Lord will not let you go unpunished if you misuse his name.
-
Christian Standard Bible
Do not misuse the name of the LORD your God, because the LORD will not leave anyone unpunished who misuses his name.
-
New King James Version
‘ You shall not take the name of the Lord your God in vain, for the Lord will not hold him guiltless who takes His name in vain.
-
American Standard Version
Thou shalt not take the name of Jehovah thy God in vain: for Jehovah will not hold him guiltless that taketh his name in vain.
-
Holman Christian Standard Bible
Do not misuse the name of the Lord your God, because the Lord will not leave anyone unpunished who misuses His name.
-
King James Version
Thou shalt not take the name of the LORD thy God in vain: for the LORD will not hold[ him] guiltless that taketh his name in vain.
-
New English Translation
You must not make use of the name of the LORD your God for worthless purposes, for the LORD will not exonerate anyone who abuses his name that way.
-
World English Bible
“ You shall not misuse the name of Yahweh your God; for Yahweh will not hold him guiltless who misuses his name.