-
新標點和合本
所以你們要謹守遵行;這就是你們在萬民眼前的智慧、聰明。他們聽見這一切律例,必說:『這大國的人真是有智慧,有聰明!』
-
新标点和合本
所以你们要谨守遵行;这就是你们在万民眼前的智慧、聪明。他们听见这一切律例,必说:‘这大国的人真是有智慧,有聪明!’
-
和合本2010(上帝版-简体)
你们要谨守遵行;这就是你们在万民眼前的智慧和聪明。他们听见这一切律例,必说:‘这大国的人真是有智慧,有聪明!’
-
和合本2010(神版-简体)
你们要谨守遵行;这就是你们在万民眼前的智慧和聪明。他们听见这一切律例,必说:‘这大国的人真是有智慧,有聪明!’
-
当代译本
你们要谨遵这些律例和典章,因为这样就会让外族人看见你们的智慧和聪明。他们听见这些律法后,必说,‘这伟大的民族真有智慧和聪明!’
-
圣经新译本
所以你们要谨守遵行,因为在万民的眼中看来,这就是你们的智慧和聪明;他们一听见这一切律例,就必定说:‘这大国的人真是有智慧,有聪明啊。’
-
和合本2010(上帝版-繁體)
你們要謹守遵行;這就是你們在萬民眼前的智慧和聰明。他們聽見這一切律例,必說:『這大國的人真是有智慧,有聰明!』
-
和合本2010(神版-繁體)
你們要謹守遵行;這就是你們在萬民眼前的智慧和聰明。他們聽見這一切律例,必說:『這大國的人真是有智慧,有聰明!』
-
當代譯本
你們要謹遵這些律例和典章,因為這樣就會讓外族人看見你們的智慧和聰明。他們聽見這些律法後,必說,『這偉大的民族真有智慧和聰明!』
-
聖經新譯本
所以你們要謹守遵行,因為在萬民的眼中看來,這就是你們的智慧和聰明;他們一聽見這一切律例,就必定說:‘這大國的人真是有智慧,有聰明啊。’
-
呂振中譯本
所以你們要謹慎遵行,因為這在列族之民眼中看來、就是你們的智慧聰明;他們聽到這一切律例,就會說:這個大國的人真是有智慧有聰明的一族啊。
-
文理和合譯本
守之行之、是為爾之智慧通達、在列邦民前、彼聞此典章、必曰、此大國、乃智慧通達之民也、
-
文理委辦譯本
爾守此法、則可為智、四方之民聞此禮儀、必曰斯民昌大、智慧俱備、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
當謹守遵行、此即爾之智慧明哲在列邦眾民前、彼聞此律例、必曰、斯民昌大、智慧明哲俱備、
-
New International Version
Observe them carefully, for this will show your wisdom and understanding to the nations, who will hear about all these decrees and say,“ Surely this great nation is a wise and understanding people.”
-
New International Reader's Version
Be careful to keep them. That will show the nations how wise and understanding you are. They will hear about all these rules. They’ll say,“ That great nation certainly has wise and understanding people.”
-
English Standard Version
Keep them and do them, for that will be your wisdom and your understanding in the sight of the peoples, who, when they hear all these statutes, will say,‘ Surely this great nation is a wise and understanding people.’
-
New Living Translation
Obey them completely, and you will display your wisdom and intelligence among the surrounding nations. When they hear all these decrees, they will exclaim,‘ How wise and prudent are the people of this great nation!’
-
Christian Standard Bible
Carefully follow them, for this will show your wisdom and understanding in the eyes of the peoples. When they hear about all these statutes, they will say,‘ This great nation is indeed a wise and understanding people.’
-
New American Standard Bible
So keep and do them, for that is your wisdom and your understanding in the sight of the peoples who will hear all these statutes and say,‘ Surely this great nation is a wise and understanding people.’
-
New King James Version
Therefore be careful to observe them; for this is your wisdom and your understanding in the sight of the peoples who will hear all these statutes, and say,‘ surely this great nation is a wise and understanding people.’
-
American Standard Version
Keep therefore and do them; for this is your wisdom and your understanding in the sight of the peoples, that shall hear all these statutes, and say, Surely this great nation is a wise and understanding people.
-
Holman Christian Standard Bible
Carefully follow them, for this will show your wisdom and understanding in the eyes of the peoples. When they hear about all these statutes, they will say,‘ This great nation is indeed a wise and understanding people.’
-
King James Version
Keep therefore and do[ them]; for this[ is] your wisdom and your understanding in the sight of the nations, which shall hear all these statutes, and say, Surely this great nation[ is] a wise and understanding people.
-
New English Translation
So be sure to do them, because this will testify of your wise understanding to the people who will learn of all these statutes and say,“ Indeed, this great nation is a very wise people.”
-
World English Bible
Keep therefore and do them; for this is your wisdom and your understanding in the sight of the peoples who shall hear all these statutes and say,“ Surely this great nation is a wise and understanding people.”