<< 申命記 4:46 >>

本节经文

  • 當代譯本
    當時他們在約旦河以東伯·毗珥對面的山谷,那裡原屬於希實本的亞摩利王西宏。摩西領以色列人離開埃及後消滅了西宏,
  • 新标点和合本
    在约旦河东伯毗珥对面的谷中,在住希实本、亚摩利王西宏之地;这西宏是摩西和以色列人出埃及后所击杀的。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    在约旦河东伯‧毗珥对面的谷中,在住希实本的亚摩利王西宏之地;这西宏是摩西和以色列人出埃及后所击杀的。
  • 和合本2010(神版-简体)
    在约旦河东伯‧毗珥对面的谷中,在住希实本的亚摩利王西宏之地;这西宏是摩西和以色列人出埃及后所击杀的。
  • 当代译本
    当时他们在约旦河以东伯·毗珥对面的山谷,那里原属于希实本的亚摩利王西宏。摩西领以色列人离开埃及后消灭了西宏,
  • 圣经新译本
    地点是在约旦河东,伯.毗珥对面的谷中,就是住在希实本的亚摩利人的王西宏的地。这西宏是摩西和以色列人出埃及后击杀的。
  • 新標點和合本
    在約旦河東伯‧毗珥對面的谷中,在住希實本、亞摩利王西宏之地;這西宏是摩西和以色列人出埃及後所擊殺的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    在約旦河東伯‧毗珥對面的谷中,在住希實本的亞摩利王西宏之地;這西宏是摩西和以色列人出埃及後所擊殺的。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    在約旦河東伯‧毗珥對面的谷中,在住希實本的亞摩利王西宏之地;這西宏是摩西和以色列人出埃及後所擊殺的。
  • 聖經新譯本
    地點是在約旦河東,伯.毗珥對面的谷中,就是住在希實本的亞摩利人的王西宏的地。這西宏是摩西和以色列人出埃及後擊殺的。
  • 呂振中譯本
    在約但河東邊、在伯毘珥前面的平谷中、在住希實本的亞摩利人的王西宏之地所頒布的;這西宏是摩西和以色列人出埃及後所擊敗的。
  • 文理和合譯本
    在約但東、伯毘珥相對之谷中、此地昔屬居希實本之亞摩利王西宏、摩西與以色列人出埃及時擊之、
  • 文理委辦譯本
    既出埃及、至約但東、伯比耳相對之谷、摩西與以色列族敗都希實本之亞摩哩王西宏、據有其地、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    在約但東、伯毘珥相對之谷中、斯地昔屬都希實本之亞摩利王西宏、此王為摩西與以色列人出伊及後所敗、
  • New International Version
    and were in the valley near Beth Peor east of the Jordan, in the land of Sihon king of the Amorites, who reigned in Heshbon and was defeated by Moses and the Israelites as they came out of Egypt.
  • New International Reader's Version
    They were now east of the Jordan River in the valley near Beth Peor. They were in the land of Sihon, the king of the Amorites. He ruled in Heshbon. But Moses and the Israelites won the battle over him after we came out of Egypt.
  • English Standard Version
    beyond the Jordan in the valley opposite Beth-peor, in the land of Sihon the king of the Amorites, who lived at Heshbon, whom Moses and the people of Israel defeated when they came out of Egypt.
  • New Living Translation
    and as they camped in the valley near Beth peor east of the Jordan River.( This land was formerly occupied by the Amorites under King Sihon, who ruled from Heshbon. But Moses and the Israelites destroyed him and his people when they came up from Egypt.
  • Christian Standard Bible
    across the Jordan in the valley facing Beth-peor in the land of King Sihon of the Amorites. He lived in Heshbon, and Moses and the Israelites defeated him after they came out of Egypt.
  • New American Standard Bible
    across the Jordan, in the valley opposite Beth peor, in the land of Sihon king of the Amorites who lived in Heshbon, whom Moses and the sons of Israel defeated when they came out of Egypt.
  • New King James Version
    on this side of the Jordan, in the valley opposite Beth Peor, in the land of Sihon king of the Amorites, who dwelt at Heshbon, whom Moses and the children of Israel defeated after they came out of Egypt.
  • American Standard Version
    beyond the Jordan, in the valley over against Beth- peor, in the land of Sihon king of the Amorites, who dwelt at Heshbon, whom Moses and the children of Israel smote, when they came forth out of Egypt.
  • Holman Christian Standard Bible
    across the Jordan in the valley facing Beth-peor in the land of Sihon king of the Amorites. He lived in Heshbon, and Moses and the Israelites defeated him after they came out of Egypt.
  • King James Version
    On this side Jordan, in the valley over against Bethpeor, in the land of Sihon king of the Amorites, who dwelt at Heshbon, whom Moses and the children of Israel smote, after they were come forth out of Egypt:
  • New English Translation
    in the Transjordan, in the valley opposite Beth Peor, in the land of King Sihon of the Amorites, who lived in Heshbon.( It is he whom Moses and the Israelites attacked after they came out of Egypt.
  • World English Bible
    beyond the Jordan, in the valley opposite Beth Peor, in the land of Sihon king of the Amorites, who lived at Heshbon, whom Moses and the children of Israel struck when they came out of Egypt.

交叉引用

  • 申命記 3:29
    當時,我們駐紮在伯·毗珥對面的谷中。
  • 申命記 3:8
    於是,我們攻佔了約旦河東兩個亞摩利王的土地,從亞嫩谷一直到黑門山——
  • 申命記 4:47
    佔領了他的土地,還佔領了巴珊王噩的土地。西宏和噩是約旦河東亞摩利人的兩個王,
  • 申命記 1:4-5
    那時,他已經打敗了希實本的亞摩利王西宏以及盤踞在以得來和亞斯她錄的巴珊王噩。摩西在約旦河東的摩押講解律法,說:
  • 民數記 32:19
    但我們不會跟他們在約旦河西岸分土地,我們只想要約旦河東岸之地作產業。」
  • 民數記 21:21-32
    以色列人派使者去見亞摩利王西宏,說:「請允許我們從貴國經過,我們只走大路,不會踏入田地和葡萄園,也不會喝井裡的水,直到走出貴國的土地。」但西宏拒絕了他們的請求,並招聚軍隊到曠野攻擊他們。兩軍在雅雜交鋒。以色列人殺了西宏,佔領了他的土地——從亞嫩河到雅博河,遠至防守嚴密的亞捫人邊界。以色列人攻佔了亞摩利人的所有城邑,包括希實本及其周圍的村莊,住在其中。希實本是亞摩利王西宏的都城。西宏曾與摩押的先王交戰,佔領了他所有的領土,遠至亞嫩河。因此有人作詩說:「來希實本吧!重建西宏的城。希實本烈焰熊熊,西宏的城火光沖天,燒毀摩押的亞珥,吞噬亞嫩河的高崗。摩押啊,你大禍臨頭了!拜基抹神明的人啊,你們要滅亡了!基抹任由自己的兒子逃亡、女兒被亞摩利王西宏擄走。但我們擊潰了亞摩利人,從希實本一直到底本都被摧毀,從挪法到米底巴都淪為廢墟。」於是,以色列人住在亞摩利境內。摩西派人去雅謝打探,然後出兵攻佔了雅謝及其周圍的村莊,趕走那裡的亞摩利人。
  • 申命記 2:30-36
    希實本王西宏卻拒絕我們的請求,因為我們的上帝耶和華使他頑固不化,好讓我們擊敗他,正如今日的情形。耶和華對我說,『看啊,我已把西宏和他的土地交給你了,去佔領那裡,奪取他的土地吧。』西宏率領全軍在雅雜與我們交戰。我們的上帝耶和華使西宏父子及其軍隊敗在我們手下,全軍覆沒。我們攻佔了西宏的所有城邑,將其夷為平地,殺光城中的男女老幼,一個不留,只留下牲畜和財物作戰利品。從亞嫩谷邊的亞羅珥和谷中的城,直到基列的所有城邑全被我們攻克,我們的上帝耶和華把這一切都交給了我們。