-
和合本2010(上帝版-繁體)
這是要顯給你看,使你知道,惟有耶和華他是上帝,除他以外,再沒有別的了。
-
新标点和合本
这是显给你看,要使你知道,惟有耶和华他是神,除他以外,再无别神。
-
和合本2010(上帝版-简体)
这是要显给你看,使你知道,惟有耶和华他是上帝,除他以外,再没有别的了。
-
和合本2010(神版-简体)
这是要显给你看,使你知道,惟有耶和华他是神,除他以外,再没有别的了。
-
当代译本
耶和华行这样的事,是要叫你们知道祂是上帝,除祂以外,别无他神。
-
圣经新译本
这是要显明给你看,使你知道,只有耶和华是神;除了他以外,再没有别的神。
-
新標點和合本
這是顯給你看,要使你知道,惟有耶和華-他是神,除他以外,再無別神。
-
和合本2010(神版-繁體)
這是要顯給你看,使你知道,惟有耶和華他是神,除他以外,再沒有別的了。
-
當代譯本
耶和華行這樣的事,是要叫你們知道祂是上帝,除祂以外,別無他神。
-
聖經新譯本
這是要顯明給你看,使你知道,只有耶和華是神;除了他以外,再沒有別的神。
-
呂振中譯本
至於你呢,你卻蒙受顯示、得以知道、惟有永恆主、他是上帝;除他以外、再沒有別的神。
-
文理和合譯本
以此顯示於爾、俾知耶和華乃上帝、其外無他、
-
文理委辦譯本
此事既顯示於爾、俾爾知耶和華獨一上帝、其外無他、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
以此顯示於爾、俾爾知獨耶和華為天主、其外無他、
-
New International Version
You were shown these things so that you might know that the Lord is God; besides him there is no other.
-
New International Reader's Version
The Lord showed you those things so that you might know he is God. There is no other God except him.
-
English Standard Version
To you it was shown, that you might know that the Lord is God; there is no other besides him.
-
New Living Translation
“ He showed you these things so you would know that the Lord is God and there is no other.
-
Christian Standard Bible
You were shown these things so that you would know that the LORD is God; there is no other besides him.
-
New American Standard Bible
You were shown these things so that you might know that the Lord, He is God; there is no other besides Him.
-
New King James Version
To you it was shown, that you might know that the Lord Himself is God; there is none other besides Him.
-
American Standard Version
Unto thee it was showed, that thou mightest know that Jehovah he is God; there is none else besides him.
-
Holman Christian Standard Bible
You were shown these things so that you would know that the Lord is God; there is no other besides Him.
-
King James Version
Unto thee it was shewed, that thou mightest know that the LORD he[ is] God;[ there is] none else beside him.
-
New English Translation
You have been taught that the LORD alone is God– there is no other besides him.
-
World English Bible
It was shown to you so that you might know that Yahweh is God. There is no one else besides him.