-
新標點和合本
耶和華必使你們分散在萬民中;在他所領你們到的萬國裏,你們剩下的人數稀少。
-
新标点和合本
耶和华必使你们分散在万民中;在他所领你们到的万国里,你们剩下的人数稀少。
-
和合本2010(上帝版-简体)
耶和华必将你们分散在万民中;在耶和华领你们到的列国中,你们剩下的人丁稀少。
-
和合本2010(神版-简体)
耶和华必将你们分散在万民中;在耶和华领你们到的列国中,你们剩下的人丁稀少。
-
当代译本
耶和华必把你们驱散到列邦,使你们在列邦中的人数所剩无几。
-
圣经新译本
耶和华必使你们分散在万民中;在耶和华要领你们所到的万国中,你们剩下的人数必不多。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
耶和華必將你們分散在萬民中;在耶和華領你們到的列國中,你們剩下的人丁稀少。
-
和合本2010(神版-繁體)
耶和華必將你們分散在萬民中;在耶和華領你們到的列國中,你們剩下的人丁稀少。
-
當代譯本
耶和華必把你們驅散到列邦,使你們在列邦中的人數所剩無幾。
-
聖經新譯本
耶和華必使你們分散在萬民中;在耶和華要領你們所到的萬國中,你們剩下的人數必不多。
-
呂振中譯本
永恆主必使你們分散於萬族之民中;在永恆主所要領你們到的列國中、你們剩下的人數必稀少。
-
文理和合譯本
耶和華必散爾於列邦、在其導爾所至之國、餘者無幾、
-
文理委辦譯本
耶和華必散爾於四方、所遺於列國者、亦已無幾、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
主必散爾在列邦、在主使爾至之列國、所餘者無幾、
-
New International Version
The Lord will scatter you among the peoples, and only a few of you will survive among the nations to which the Lord will drive you.
-
New International Reader's Version
The Lord will drive you out of your land. He will scatter you among the nations. Only a few of you will remain alive there.
-
English Standard Version
And the Lord will scatter you among the peoples, and you will be left few in number among the nations where the Lord will drive you.
-
New Living Translation
For the Lord will scatter you among the nations, where only a few of you will survive.
-
Christian Standard Bible
The LORD will scatter you among the peoples, and you will be reduced to a few survivors among the nations where the LORD your God will drive you.
-
New American Standard Bible
The Lord will scatter you among the peoples, and you will be left few in number among the nations where the Lord drives you.
-
New King James Version
And the Lord will scatter you among the peoples, and you will be left few in number among the nations where the Lord will drive you.
-
American Standard Version
And Jehovah will scatter you among the peoples, and ye shall be left few in number among the nations, whither Jehovah shall lead you away.
-
Holman Christian Standard Bible
The Lord will scatter you among the peoples, and you will be reduced to a few survivors among the nations where the Lord your God will drive you.
-
King James Version
And the LORD shall scatter you among the nations, and ye shall be left few in number among the heathen, whither the LORD shall lead you.
-
New English Translation
Then the LORD will scatter you among the peoples and there will be very few of you among the nations where the LORD will drive you.
-
World English Bible
Yahweh will scatter you among the peoples, and you will be left few in number among the nations where Yahweh will lead you away.