<< Deuteronomy 4:20 >>

本节经文

  • English Standard Version
    But the Lord has taken you and brought you out of the iron furnace, out of Egypt, to be a people of his own inheritance, as you are this day.
  • 新标点和合本
    耶和华将你们从埃及领出来,脱离铁炉,要特作自己产业的子民,像今日一样。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    耶和华将你们从埃及带领出来,脱离铁炉,是要你们成为他产业的子民,像今日一样。
  • 和合本2010(神版-简体)
    耶和华将你们从埃及带领出来,脱离铁炉,是要你们成为他产业的子民,像今日一样。
  • 当代译本
    耶和华拯救你们脱离埃及那座熔铁炉,让你们做祂自己的子民,正如今日的情形。
  • 圣经新译本
    耶和华却把你们从埃及,从铁炉那里领出来,作他自己的产业,自己的人民,像今日一样。
  • 新標點和合本
    耶和華將你們從埃及領出來,脫離鐵爐,要特作自己產業的子民,像今日一樣。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    耶和華將你們從埃及帶領出來,脫離鐵爐,是要你們成為他產業的子民,像今日一樣。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    耶和華將你們從埃及帶領出來,脫離鐵爐,是要你們成為他產業的子民,像今日一樣。
  • 當代譯本
    耶和華拯救你們脫離埃及那座熔鐵爐,讓你們做祂自己的子民,正如今日的情形。
  • 聖經新譯本
    耶和華卻把你們從埃及,從鐵爐那裡領出來,作他自己的產業,自己的人民,像今日一樣。
  • 呂振中譯本
    而你們呢、永恆主卻把你們從埃及、從鑄鐵爐子那裏領出來,要做他自己擁有的人民,像今日一樣。
  • 文理和合譯本
    耶和華導爾出埃及、脫於冶爐、以為其業之民、有如今日、
  • 文理委辦譯本
    耶和華導爾出埃及、如脫冶爐、以爾為所得之民、即以今日之事為證。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主曾選爾、導爾出自冶爐、即伊及地、俾爾為其子民、有如今日之事、
  • New International Version
    But as for you, the Lord took you and brought you out of the iron-smelting furnace, out of Egypt, to be the people of his inheritance, as you now are.
  • New International Reader's Version
    Egypt was like a furnace that melts iron down and makes it pure. But the Lord took you and brought you out of Egypt. He wanted you to be his very own people. And that’s exactly what you are.
  • New Living Translation
    Remember that the Lord rescued you from the iron smelting furnace of Egypt in order to make you his very own people and his special possession, which is what you are today.
  • Christian Standard Bible
    But the LORD selected you and brought you out of Egypt’s iron furnace to be a people for his inheritance, as you are today.
  • New American Standard Bible
    But the Lord has taken you and brought you out of the iron furnace, from Egypt, to be a people of His own possession, as today.
  • New King James Version
    But the Lord has taken you and brought you out of the iron furnace, out of Egypt, to be His people, an inheritance, as you are this day.
  • American Standard Version
    But Jehovah hath taken you, and brought you forth out of the iron furnace, out of Egypt, to be unto him a people of inheritance, as at this day.
  • Holman Christian Standard Bible
    But the Lord selected you and brought you out of Egypt’s iron furnace to be a people for His inheritance, as you are today.
  • King James Version
    But the LORD hath taken you, and brought you forth out of the iron furnace,[ even] out of Egypt, to be unto him a people of inheritance, as[ ye are] this day.
  • New English Translation
    You, however, the LORD has selected and brought from Egypt, that iron- smelting furnace, to be his special people as you are today.
  • World English Bible
    But Yahweh has taken you, and brought you out of the iron furnace, out of Egypt, to be to him a people of inheritance, as it is today.

交叉引用

  • 1 Kings 8 51
    ( for they are your people, and your heritage, which you brought out of Egypt, from the midst of the iron furnace).
  • Jeremiah 11:4
    that I commanded your fathers when I brought them out of the land of Egypt, from the iron furnace, saying, Listen to my voice, and do all that I command you. So shall you be my people, and I will be your God,
  • Deuteronomy 9:29
    For they are your people and your heritage, whom you brought out by your great power and by your outstretched arm.’
  • 1 Peter 2 9
    But you are a chosen race, a royal priesthood, a holy nation, a people for his own possession, that you may proclaim the excellencies of him who called you out of darkness into his marvelous light.
  • Deuteronomy 32:9
    But the Lord’s portion is his people, Jacob his allotted heritage.
  • Exodus 19:5-6
    Now therefore, if you will indeed obey my voice and keep my covenant, you shall be my treasured possession among all peoples, for all the earth is mine;and you shall be to me a kingdom of priests and a holy nation.’ These are the words that you shall speak to the people of Israel.”
  • Titus 2:14
    who gave himself for us to redeem us from all lawlessness and to purify for himself a people for his own possession who are zealous for good works.
  • Isaiah 63:17-18
    O Lord, why do you make us wander from your ways and harden our heart, so that we fear you not? Return for the sake of your servants, the tribes of your heritage.Your holy people held possession for a little while; our adversaries have trampled down your sanctuary.
  • Psalms 135:4
    For the Lord has chosen Jacob for himself, Israel as his own possession.
  • Psalms 28:9
    Oh, save your people and bless your heritage! Be their shepherd and carry them forever.
  • Deuteronomy 9:26
    And I prayed to the Lord,‘ O Lord God, do not destroy your people and your heritage, whom you have redeemed through your greatness, whom you have brought out of Egypt with a mighty hand.
  • Psalms 33:12
    Blessed is the nation whose God is the Lord, the people whom he has chosen as his heritage!
  • Ephesians 1:18
    having the eyes of your hearts enlightened, that you may know what is the hope to which he has called you, what are the riches of his glorious inheritance in the saints,