<< Deuteronomy 4:12 >>

本节经文

  • Christian Standard Bible
    Then the LORD spoke to you from the fire. You kept hearing the sound of the words, but didn’t see a form; there was only a voice.
  • 新标点和合本
    耶和华从火焰中对你们说话,你们只听见声音,却没有看见形像。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    耶和华从火焰中对你们说话,你们听见说话的声音,只有声音,却没有看见形像。
  • 和合本2010(神版-简体)
    耶和华从火焰中对你们说话,你们听见说话的声音,只有声音,却没有看见形像。
  • 当代译本
    耶和华在火焰中对你们说话,你们只听见祂的声音,却看不见祂的形象。
  • 圣经新译本
    耶和华从火中对你们说话;你们只听见声音,却没有看见形象;只有声音,
  • 新標點和合本
    耶和華從火焰中對你們說話,你們只聽見聲音,卻沒有看見形像。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    耶和華從火焰中對你們說話,你們聽見說話的聲音,只有聲音,卻沒有看見形像。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    耶和華從火焰中對你們說話,你們聽見說話的聲音,只有聲音,卻沒有看見形像。
  • 當代譯本
    耶和華在火焰中對你們說話,你們只聽見祂的聲音,卻看不見祂的形像。
  • 聖經新譯本
    耶和華從火中對你們說話;你們只聽見聲音,卻沒有看見形象;只有聲音,
  • 呂振中譯本
    永恆主從火中對你們講話;你們聽見聲音,卻沒有看見形像;只有聲音而已。
  • 文理和合譯本
    耶和華由火中諭爾、爾聞其聲、不見其象、
  • 文理委辦譯本
    耶和華由火中諭爾、惟聞其聲、不睹其像、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主由火中諭爾、爾惟聞語聲、不見形像、但聞聲音、
  • New International Version
    Then the Lord spoke to you out of the fire. You heard the sound of words but saw no form; there was only a voice.
  • New International Reader's Version
    Then the Lord spoke to you out of the fire. You heard the sound of his words. But you didn’t see any shape or form. You only heard a voice.
  • English Standard Version
    Then the Lord spoke to you out of the midst of the fire. You heard the sound of words, but saw no form; there was only a voice.
  • New Living Translation
    And the Lord spoke to you from the heart of the fire. You heard the sound of his words but didn’t see his form; there was only a voice.
  • New American Standard Bible
    Then the Lord spoke to you from the midst of the fire; you heard the sound of words, but you saw no form— there was only a voice.
  • New King James Version
    And the Lord spoke to you out of the midst of the fire. You heard the sound of the words, but saw no form; you only heard a voice.
  • American Standard Version
    And Jehovah spake unto you out of the midst of the fire: ye heard the voice of words, but ye saw no form; only ye heard a voice.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then the Lord spoke to you from the fire. You kept hearing the sound of the words, but didn’t see a form; there was only a voice.
  • King James Version
    And the LORD spake unto you out of the midst of the fire: ye heard the voice of the words, but saw no similitude; only[ ye heard] a voice.
  • New English Translation
    Then the LORD spoke to you from the middle of the fire; you heard speech but you could not see anything– only a voice was heard.
  • World English Bible
    Yahweh spoke to you out of the middle of the fire: you heard the voice of words, but you saw no form; you only heard a voice.

交叉引用

  • Deuteronomy 5:4
    The LORD spoke to you face to face from the fire on the mountain.
  • Deuteronomy 5:22
    “ The LORD spoke these commands in a loud voice to your entire assembly from the fire, cloud, and total darkness on the mountain; he added nothing more. He wrote them on two stone tablets and gave them to me.
  • Deuteronomy 4:36
    He let you hear his voice from heaven to instruct you. He showed you his great fire on earth, and you heard his words from the fire.
  • Deuteronomy 4:15
    “ Diligently watch yourselves— because you did not see any form on the day the LORD spoke to you out of the fire at Horeb—
  • Deuteronomy 4:33
    Has a people heard God’s voice speaking from the fire as you have, and lived?
  • 1 Kings 19 12-1 Kings 19 13
    After the earthquake there was a fire, but the LORD was not in the fire. And after the fire there was a voice, a soft whisper.When Elijah heard it, he wrapped his face in his mantle and went out and stood at the entrance of the cave. Suddenly, a voice came to him and said,“ What are you doing here, Elijah?”
  • 2 Peter 1 17-2 Peter 1 18
    For he received honor and glory from God the Father when the voice came to him from the Majestic Glory, saying“ This is my beloved Son, with whom I am well-pleased!”We ourselves heard this voice when it came from heaven while we were with him on the holy mountain.
  • Isaiah 40:3
    A voice of one crying out: Prepare the way of the LORD in the wilderness; make a straight highway for our God in the desert.
  • Isaiah 40:6
    A voice was saying,“ Cry out!” Another said,“ What should I cry out?”“ All humanity is grass, and all its goodness is like the flower of the field.
  • Matthew 3:3
    For he is the one spoken of through the prophet Isaiah, who said: A voice of one crying out in the wilderness: Prepare the way for the Lord; make his paths straight!
  • Isaiah 40:18
    With whom will you compare God? What likeness will you set up for comparison with him?
  • Exodus 20:22
    Then the LORD told Moses,“ This is what you are to say to the Israelites: You have seen that I have spoken to you from heaven.
  • Matthew 3:17
    And a voice from heaven said,“ This is my beloved Son, with whom I am well-pleased.”
  • Isaiah 30:21
    and whenever you turn to the right or to the left, your ears will hear this command behind you:“ This is the way. Walk in it.”
  • John 12:28-30
    Father, glorify your name.” Then a voice came from heaven:“ I have glorified it, and I will glorify it again.”The crowd standing there heard it and said it was thunder. Others said,“ An angel has spoken to him.”Jesus responded,“ This voice came, not for me, but for you.
  • Numbers 12:8
    I speak with him directly, openly, and not in riddles; he sees the form of the LORD. So why were you not afraid to speak against my servant Moses?”
  • Colossians 1:15
    He is the image of the invisible God, the firstborn over all creation.
  • Matthew 17:5
    While he was still speaking, suddenly a bright cloud covered them, and a voice from the cloud said,“ This is my beloved Son, with whom I am well-pleased. Listen to him!”