<< Deuteronomy 34:4 >>

本节经文

  • Holman Christian Standard Bible
    The Lord then said to him,“ This is the land I promised Abraham, Isaac, and Jacob,‘ I will give it to your descendants.’ I have let you see it with your own eyes, but you will not cross into it.”
  • 新标点和合本
    耶和华对他说:“这就是我向亚伯拉罕、以撒、雅各起誓应许之地,说:‘我必将这地赐给你的后裔。’现在我使你眼睛看见了,你却不得过到那里去。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    耶和华对他说:“这就是我向亚伯拉罕、以撒、雅各起誓应许之地,说:‘我必将这地赐给你的后裔。’现在我使你亲眼看见了,你却不得过到那里去。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    耶和华对他说:“这就是我向亚伯拉罕、以撒、雅各起誓应许之地,说:‘我必将这地赐给你的后裔。’现在我使你亲眼看见了,你却不得过到那里去。”
  • 当代译本
    耶和华对摩西说:“这便是我向亚伯拉罕、以撒和雅各起誓要赐给他们子孙的土地。现在我让你亲眼看到了,但你不能进入。”
  • 圣经新译本
    耶和华对他说:“这就是我曾经向亚伯拉罕、以撒、雅各起誓应许之地,说:‘我要把这地赐给你的后裔。’现在我让你亲眼看见了,可是你不能过到那边去。”
  • 新標點和合本
    耶和華對他說:「這就是我向亞伯拉罕、以撒、雅各起誓應許之地,說:『我必將這地賜給你的後裔。』現在我使你眼睛看見了,你卻不得過到那裏去。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    耶和華對他說:「這就是我向亞伯拉罕、以撒、雅各起誓應許之地,說:『我必將這地賜給你的後裔。』現在我使你親眼看見了,你卻不得過到那裏去。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    耶和華對他說:「這就是我向亞伯拉罕、以撒、雅各起誓應許之地,說:『我必將這地賜給你的後裔。』現在我使你親眼看見了,你卻不得過到那裏去。」
  • 當代譯本
    耶和華對摩西說:「這便是我向亞伯拉罕、以撒和雅各起誓要賜給他們子孫的土地。現在我讓你親眼看到了,但你不能進入。」
  • 聖經新譯本
    耶和華對他說:“這就是我曾經向亞伯拉罕、以撒、雅各起誓應許之地,說:‘我要把這地賜給你的後裔。’現在我讓你親眼看見了,可是你不能過到那邊去。”
  • 呂振中譯本
    永恆主對他說:『這就是我曾向亞伯拉罕、以撒、雅各起誓應許說:「我要給你後裔」的地;我已經使你親眼看到,但你卻不得過去到那裏。』
  • 文理和合譯本
    耶和華諭之曰、此地乃我所誓於亞伯拉罕以撒雅各、以賜其後裔者、我使爾目睹、惟不得濟、
  • 文理委辦譯本
    耶和華諭之曰、昔我所誓亞伯拉罕、以撒、雅各以地錫其後裔者即此、爾可目睹、惟不得濟。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主告之曰、昔我誓於亞伯拉罕以撒雅各曰、我以地賜爾後裔、其地即此、我使爾目睹、惟不得過約但而至之焉、
  • New International Version
    Then the Lord said to him,“ This is the land I promised on oath to Abraham, Isaac and Jacob when I said,‘ I will give it to your descendants.’ I have let you see it with your eyes, but you will not cross over into it.”
  • New International Reader's Version
    Then the Lord spoke to Moses. He said,“ This is the land I promised to Abraham, Isaac and Jacob. I told them,‘ I will give this land to your children and their children.’ Moses, I have let you see it with your own eyes. But you will not go across the Jordan River to enter it.”
  • English Standard Version
    And the Lord said to him,“ This is the land of which I swore to Abraham, to Isaac, and to Jacob,‘ I will give it to your offspring.’ I have let you see it with your eyes, but you shall not go over there.”
  • New Living Translation
    Then the Lord said to Moses,“ This is the land I promised on oath to Abraham, Isaac, and Jacob when I said,‘ I will give it to your descendants.’ I have now allowed you to see it with your own eyes, but you will not enter the land.”
  • Christian Standard Bible
    The LORD then said to him,“ This is the land I promised Abraham, Isaac, and Jacob,‘ I will give it to your descendants.’ I have let you see it with your own eyes, but you will not cross into it.”
  • New American Standard Bible
    Then the Lord said to him,“ This is the land which I swore to Abraham, Isaac, and Jacob, saying,‘ I will give it to your descendants’; I have let you see it with your eyes, but you will not go over there.”
  • New King James Version
    Then the Lord said to him,“ This is the land of which I swore to give Abraham, Isaac, and Jacob, saying,‘ I will give it to your descendants.’ I have caused you to see it with your eyes, but you shall not cross over there.”
  • American Standard Version
    And Jehovah said unto him, This is the land which I sware unto Abraham, unto Isaac, and unto Jacob, saying, I will give it unto thy seed: I have caused thee to see it with thine eyes, but thou shalt not go over thither.
  • King James Version
    And the LORD said unto him, This[ is] the land which I sware unto Abraham, unto Isaac, and unto Jacob, saying, I will give it unto thy seed: I have caused thee to see[ it] with thine eyes, but thou shalt not go over thither.
  • New English Translation
    Then the LORD said to him,“ This is the land I promised to Abraham, Isaac, and Jacob when I said,‘ I will give it to your descendants.’ I have let you see it, but you will not cross over there.”
  • World English Bible
    Yahweh said to him,“ This is the land which I swore to Abraham, to Isaac, and to Jacob, saying,‘ I will give it to your offspring.’ I have caused you to see it with your eyes, but you shall not go over there.”

交叉引用

  • Genesis 12:7
    Then the Lord appeared to Abram and said,“ I will give this land to your offspring.” So he built an altar there to the Lord who had appeared to him.
  • Genesis 28:13
    Yahweh was standing there beside him, saying,“ I am Yahweh, the God of your father Abraham and the God of Isaac. I will give you and your offspring the land that you are now sleeping on.
  • Deuteronomy 32:52
    Although from a distance you will view the land that I am giving the Israelites, you will not go there.”
  • Genesis 26:3
    stay in this land as a foreigner, and I will be with you and bless you. For I will give all these lands to you and your offspring, and I will confirm the oath that I swore to your father Abraham.
  • Psalms 105:9-11
    the covenant He made with Abraham, swore to Isaac,and confirmed to Jacob as a decree and to Israel as an everlasting covenant:“ I will give the land of Canaan to you as your inherited portion.”
  • Genesis 13:15
    for I will give you and your offspring forever all the land that you see.
  • Deuteronomy 3:26-27
    “ But the Lord was angry with me on account of you and would not listen to me. The Lord said to me,‘ That’s enough! Do not speak to Me again about this matter.Go to the top of Pisgah and look to the west, north, south, and east, and see it with your own eyes, for you will not cross this Jordan.
  • Numbers 20:12
    But the Lord said to Moses and Aaron,“ Because you did not trust Me to show My holiness in the sight of the Israelites, you will not bring this assembly into the land I have given them.”
  • Genesis 15:18-21
    On that day the Lord made a covenant with Abram, saying,“ I give this land to your offspring, from the brook of Egypt to the Euphrates River:the land of the Kenites, Kenizzites, Kadmonites,Hittites, Perizzites, Rephaim,Amorites, Canaanites, Girgashites, and Jebusites.”
  • John 1:17
    for the law was given through Moses, grace and truth came through Jesus Christ.