<< Deuteronomy 33:23 >>

本节经文

  • King James Version
    And of Naphtali he said, O Naphtali, satisfied with favour, and full with the blessing of the LORD: possess thou the west and the south.
  • 新标点和合本
    “论拿弗他利说:拿弗他利啊,你足沾恩惠,满得耶和华的福,可以得西方和南方为业。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    关于拿弗他利,他说:‘拿弗他利啊,你享足恩宠,满得耶和华的福,可以得西方和南方为业。’
  • 和合本2010(神版-简体)
    关于拿弗他利,他说:‘拿弗他利啊,你享足恩宠,满得耶和华的福,可以得西方和南方为业。’
  • 当代译本
    摩西祝福拿弗他利支派说:“拿弗他利人啊,你们饱尝耶和华的恩宠,满得祂的赐福,拥有西方和南方的土地。”
  • 圣经新译本
    论到拿弗他利,他说:“拿弗他利啊,你饱受恩宠,满得耶和华的福,可以取得西方和南方为业。”
  • 新標點和合本
    論拿弗他利說:拿弗他利啊,你足沾恩惠,滿得耶和華的福,可以得西方和南方為業。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    關於拿弗他利,他說:『拿弗他利啊,你享足恩寵,滿得耶和華的福,可以得西方和南方為業。』
  • 和合本2010(神版-繁體)
    關於拿弗他利,他說:『拿弗他利啊,你享足恩寵,滿得耶和華的福,可以得西方和南方為業。』
  • 當代譯本
    摩西祝福拿弗他利支派說:「拿弗他利人啊,你們飽嚐耶和華的恩寵,滿得祂的賜福,擁有西方和南方的土地。」
  • 聖經新譯本
    論到拿弗他利,他說:“拿弗他利啊,你飽受恩寵,滿得耶和華的福,可以取得西方和南方為業。”
  • 呂振中譯本
    論拿弗他利是說:『拿弗他利啊,你飽受恩悅,滿得永恆主賜福,你要取得基尼烈海與其南方以為業。』
  • 文理和合譯本
    論拿弗他利則曰、拿弗他利歟、沾恩既足、受福且盈、由耶和華所賜、西方南方、爾其據以為業、○
  • 文理委辦譯本
    其論納大利則曰、納大利享福有餘、蒙耶和華錫嘏、得海濱以南為業。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    論拿弗他利則曰、拿弗他利、足足沾恩、蒙主賜福、得西與南為業、○
  • New International Version
    About Naphtali he said:“ Naphtali is abounding with the favor of the Lord and is full of his blessing; he will inherit southward to the lake.”
  • New International Reader's Version
    Here’s what Moses said about Naphtali.“ The Lord greatly favors Naphtali. The Lord fills him with his blessing. Naphtali’s land will reach south to the Sea of Galilee.”
  • English Standard Version
    And of Naphtali he said,“ O Naphtali, sated with favor, and full of the blessing of the Lord, possess the lake and the south.”
  • New Living Translation
    Moses said this about the tribe of Naphtali:“ O Naphtali, you are rich in favor and full of the Lord’s blessings; may you possess the west and the south.”
  • Christian Standard Bible
    He said about Naphtali: Naphtali, enjoying approval, full of the LORD’s blessing, take possession to the west and the south.
  • New American Standard Bible
    Of Naphtali he said,“ Naphtali, satisfied with favor, And full of the blessing of the Lord, Take possession of the sea and the south.”
  • New King James Version
    And of Naphtali he said:“ O Naphtali, satisfied with favor, And full of the blessing of the Lord, Possess the west and the south.”
  • American Standard Version
    And of Naphtali he said, O Naphtali, satisfied with favor, And full with the blessing of Jehovah, Possess thou the west and the south.
  • Holman Christian Standard Bible
    He said about Naphtali: Naphtali, enjoying approval, full of the Lord’s blessing, take possession to the west and the south.
  • New English Translation
    Of Naphtali he said: O Naphtali, overflowing with favor, and full of the LORD’s blessing, possess the west and south.
  • World English Bible
    About Naphtali he said,“ Naphtali, satisfied with favor, full of Yahweh’s blessing, Possess the west and the south.”

交叉引用

  • Genesis 49:21
    Naphtali[ is] a hind let loose: he giveth goodly words.
  • Joshua 19:32-39
    The sixth lot came out to the children of Naphtali,[ even] for the children of Naphtali according to their families.And their coast was from Heleph, from Allon to Zaanannim, and Adami, Nekeb, and Jabneel, unto Lakum; and the outgoings thereof were at Jordan:And[ then] the coast turneth westward to Aznothtabor, and goeth out from thence to Hukkok, and reacheth to Zebulun on the south side, and reacheth to Asher on the west side, and to Judah upon Jordan toward the sunrising.And the fenced cities[ are] Ziddim, Zer, and Hammath, Rakkath, and Chinnereth,And Adamah, and Ramah, and Hazor,And Kedesh, and Edrei, and Enhazor,And Iron, and Migdalel, Horem, and Bethanath, and Bethshemesh; nineteen cities with their villages.This[ is] the inheritance of the tribe of the children of Naphtali according to their families, the cities and their villages.
  • Matthew 4:16
    The people which sat in darkness saw great light; and to them which sat in the region and shadow of death light is sprung up.
  • Matthew 4:13
    And leaving Nazareth, he came and dwelt in Capernaum, which is upon the sea coast, in the borders of Zabulon and Nephthalim:
  • Matthew 11:28
    Come unto me, all[ ye] that labour and are heavy laden, and I will give you rest.
  • Psalms 36:8
    They shall be abundantly satisfied with the fatness of thy house; and thou shalt make them drink of the river of thy pleasures.
  • Psalms 90:14
    O satisfy us early with thy mercy; that we may rejoice and be glad all our days.
  • Isaiah 9:1-2
    Nevertheless the dimness[ shall] not[ be] such as[ was] in her vexation, when at the first he lightly afflicted the land of Zebulun and the land of Naphtali, and afterward did more grievously afflict[ her by] the way of the sea, beyond Jordan, in Galilee of the nations.The people that walked in darkness have seen a great light: they that dwell in the land of the shadow of death, upon them hath the light shined.
  • Jeremiah 31:14
    And I will satiate the soul of the priests with fatness, and my people shall be satisfied with my goodness, saith the LORD.