<< 申命记 33:23 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    论到拿弗他利,他说:“拿弗他利啊,你饱受恩宠,满得耶和华的福,可以取得西方和南方为业。”
  • 新标点和合本
    “论拿弗他利说:拿弗他利啊,你足沾恩惠,满得耶和华的福,可以得西方和南方为业。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    关于拿弗他利,他说:‘拿弗他利啊,你享足恩宠,满得耶和华的福,可以得西方和南方为业。’
  • 和合本2010(神版-简体)
    关于拿弗他利,他说:‘拿弗他利啊,你享足恩宠,满得耶和华的福,可以得西方和南方为业。’
  • 当代译本
    摩西祝福拿弗他利支派说:“拿弗他利人啊,你们饱尝耶和华的恩宠,满得祂的赐福,拥有西方和南方的土地。”
  • 新標點和合本
    論拿弗他利說:拿弗他利啊,你足沾恩惠,滿得耶和華的福,可以得西方和南方為業。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    關於拿弗他利,他說:『拿弗他利啊,你享足恩寵,滿得耶和華的福,可以得西方和南方為業。』
  • 和合本2010(神版-繁體)
    關於拿弗他利,他說:『拿弗他利啊,你享足恩寵,滿得耶和華的福,可以得西方和南方為業。』
  • 當代譯本
    摩西祝福拿弗他利支派說:「拿弗他利人啊,你們飽嚐耶和華的恩寵,滿得祂的賜福,擁有西方和南方的土地。」
  • 聖經新譯本
    論到拿弗他利,他說:“拿弗他利啊,你飽受恩寵,滿得耶和華的福,可以取得西方和南方為業。”
  • 呂振中譯本
    論拿弗他利是說:『拿弗他利啊,你飽受恩悅,滿得永恆主賜福,你要取得基尼烈海與其南方以為業。』
  • 文理和合譯本
    論拿弗他利則曰、拿弗他利歟、沾恩既足、受福且盈、由耶和華所賜、西方南方、爾其據以為業、○
  • 文理委辦譯本
    其論納大利則曰、納大利享福有餘、蒙耶和華錫嘏、得海濱以南為業。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    論拿弗他利則曰、拿弗他利、足足沾恩、蒙主賜福、得西與南為業、○
  • New International Version
    About Naphtali he said:“ Naphtali is abounding with the favor of the Lord and is full of his blessing; he will inherit southward to the lake.”
  • New International Reader's Version
    Here’s what Moses said about Naphtali.“ The Lord greatly favors Naphtali. The Lord fills him with his blessing. Naphtali’s land will reach south to the Sea of Galilee.”
  • English Standard Version
    And of Naphtali he said,“ O Naphtali, sated with favor, and full of the blessing of the Lord, possess the lake and the south.”
  • New Living Translation
    Moses said this about the tribe of Naphtali:“ O Naphtali, you are rich in favor and full of the Lord’s blessings; may you possess the west and the south.”
  • Christian Standard Bible
    He said about Naphtali: Naphtali, enjoying approval, full of the LORD’s blessing, take possession to the west and the south.
  • New American Standard Bible
    Of Naphtali he said,“ Naphtali, satisfied with favor, And full of the blessing of the Lord, Take possession of the sea and the south.”
  • New King James Version
    And of Naphtali he said:“ O Naphtali, satisfied with favor, And full of the blessing of the Lord, Possess the west and the south.”
  • American Standard Version
    And of Naphtali he said, O Naphtali, satisfied with favor, And full with the blessing of Jehovah, Possess thou the west and the south.
  • Holman Christian Standard Bible
    He said about Naphtali: Naphtali, enjoying approval, full of the Lord’s blessing, take possession to the west and the south.
  • King James Version
    And of Naphtali he said, O Naphtali, satisfied with favour, and full with the blessing of the LORD: possess thou the west and the south.
  • New English Translation
    Of Naphtali he said: O Naphtali, overflowing with favor, and full of the LORD’s blessing, possess the west and south.
  • World English Bible
    About Naphtali he said,“ Naphtali, satisfied with favor, full of Yahweh’s blessing, Possess the west and the south.”

交叉引用

  • 创世记 49:21
    拿弗他利是只得释放的母鹿,发出优美的言语。
  • 约书亚记 19:32-39
    为拿弗他利人抽出第六签,就是拿弗他利人按着家族所得的产业。他们的疆界,是从希利弗,从撒拿音的橡树林,从亚大米.尼吉和雅比聂起,去到拉共,直通到约旦河;又向西转到亚斯纳.他泊,从那里伸展到户割,南边达到西布伦,西边达到亚设,东边达到约旦河那里的犹大。设防的城有西丁、侧耳、哈末、拉甲、基尼烈、亚大玛、拉玛、夏琐、基低斯、以得来、隐.夏琐、以利稳、密大.伊勒、和琏、伯.亚纳、伯.示麦,共十九座城,还有属于这些城的村庄。这些城和属于这些城的村庄,就是拿弗他利支派按着家族所得的产业。
  • 马太福音 4:16
    住在黑暗中的人民,看见了大光;死亡幽暗之地的居民,有光照亮他们。”
  • 马太福音 4:13
    他又离开拿撒勒,往西布伦和拿弗他利境内近海的迦百农去,住在那里,
  • 马太福音 11:28
    你们所有劳苦担重担的人哪,到我这里来吧!我必使你们得安息。
  • 诗篇 36:8
    他们必饱尝你殿里的盛筵,你必使他们喝你乐河的水。
  • 诗篇 90:14
    求你使我们早晨饱尝你的慈爱,好使我们一生一世欢呼喜乐。
  • 以赛亚书 9:1-2
    但那受过困苦的,必不再见幽暗。以前神使西布伦和拿弗他利地被轻视,日后却要使它们在沿海之路、约旦河外和外族人的加利利,得着荣耀。(本节在《马索拉文本》为8:23)行在黑暗中的人民,看见了大光;住在死荫之地的人,有光照耀他们。(本节在《马索拉文本》为9:1)
  • 耶利米书 31:14
    我必用肥脂使祭司的心满足;我的子民必因我的美物饱足。”这是耶和华的宣告。