<< 申命记 33:21 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    他为自己选择了头一份,因为在那里有指挥者的分存留着;他与人民的众首领一同来,他施行耶和华的公义,以及与以色列有关的典章。”
  • 新标点和合本
    他为自己选择头一段地,因在那里有设立律法者的份存留。他与百姓的首领同来;他施行耶和华的公义和耶和华与以色列所立的典章。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他为自己看中了最好的,因为那是为掌权者所存留的一份。他与百姓的领袖同来,执行耶和华的公义和耶和华为以色列所立的典章。’
  • 和合本2010(神版-简体)
    他为自己看中了最好的,因为那是为掌权者所存留的一份。他与百姓的领袖同来,执行耶和华的公义和耶和华为以色列所立的典章。’
  • 当代译本
    他为自己选了最好的土地,是留给首领的那份。他们与众首领同行,施行耶和华的公义和祂给以色列的典章。”
  • 新標點和合本
    他為自己選擇頭一段地,因在那裏有設立律法者的分存留。他與百姓的首領同來;他施行耶和華的公義和耶和華與以色列所立的典章。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他為自己看中了最好的,因為那是為掌權者所存留的一份。他與百姓的領袖同來,執行耶和華的公義和耶和華為以色列所立的典章。』
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他為自己看中了最好的,因為那是為掌權者所存留的一份。他與百姓的領袖同來,執行耶和華的公義和耶和華為以色列所立的典章。』
  • 當代譯本
    他為自己選了最好的土地,是留給首領的那份。他們與眾首領同行,施行耶和華的公義和祂給以色列的典章。」
  • 聖經新譯本
    他為自己選擇了頭一份,因為在那裡有指揮者的分存留著;他與人民的眾首領一同來,他施行耶和華的公義,以及與以色列有關的典章。”
  • 呂振中譯本
    他看上了最好的地段以歸自己,因為在那裏有指揮者的分兒存留着;他和人民的首領一同來,施展永恆主拯救之義氣,同以色列施行永恆主的典章。』
  • 文理和合譯本
    彼先選得其業、乃為立律者所遺留、遂偕族長而來、行耶和華之公義、及其與以色列所立之律例、○
  • 文理委辦譯本
    伽得先獲其業、在彼為牧、安居厥所、惟往於民前、代耶和華行義、為以色列伸冤。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    彼先得先得或作先簡其業、即設法者、為彼所存之分、遂往於民前、遵主命行公正、以義待以色列人、○
  • New International Version
    He chose the best land for himself; the leader’s portion was kept for him. When the heads of the people assembled, he carried out the Lord’s righteous will, and his judgments concerning Israel.”
  • New International Reader's Version
    He chose the best land for his livestock. The leader’s share was kept for him. The leaders of the people came together. Then Gad carried out the Lord’ s holy plan. He carried out the Lord’ s decisions for Israel.”
  • English Standard Version
    He chose the best of the land for himself, for there a commander’s portion was reserved; and he came with the heads of the people, with Israel he executed the justice of the Lord, and his judgments for Israel.”
  • New Living Translation
    The people of Gad took the best land for themselves; a leader’s share was assigned to them. When the leaders of the people were assembled, they carried out the Lord’s justice and obeyed his regulations for Israel.”
  • Christian Standard Bible
    He chose the best part for himself, because a ruler’s portion was assigned there for him. He came with the leaders of the people; he carried out the LORD’s justice and his ordinances for Israel.
  • New American Standard Bible
    Then he selected the choicest part for himself, For there the ruler’s portion was reserved; And he came with the leaders of the people; He executed the justice of the Lord, And His ordinances with Israel.”
  • New King James Version
    He provided the first part for himself, Because a lawgiver’s portion was reserved there. He came with the heads of the people; He administered the justice of the Lord, And His judgments with Israel.”
  • American Standard Version
    And he provided the first part for himself, For there was the lawgiver’s portion reserved; And he came with the heads of the people; He executed the righteousness of Jehovah, And his ordinances with Israel.
  • Holman Christian Standard Bible
    He chose the best part for himself, because a ruler’s portion was assigned there for him. He came with the leaders of the people; he carried out the Lord’s justice and His ordinances for Israel.
  • King James Version
    And he provided the first part for himself, because there,[ in] a portion of the lawgiver,[ was he] seated; and he came with the heads of the people, he executed the justice of the LORD, and his judgments with Israel.
  • New English Translation
    He has selected the best part for himself, for the portion of the ruler is set aside there; he came with the leaders of the people, he obeyed the righteous laws of the LORD and his ordinances with Israel.
  • World English Bible
    He provided the first part for himself, for the lawgiver’s portion reserved was reserved for him. He came with the heads of the people. He executed the righteousness of Yahweh, His ordinances with Israel.”

交叉引用

  • 约书亚记 1:14
    你们的妻子、孩子和牲畜,都可以留在约旦河东边、摩西赐给你们的地上;但你们所有英勇的战士,都要拿起武器,在你们的兄弟前面过河去,帮助他们;
  • 约书亚记 22:1-4
    那时,约书亚把流本人、迦得人和玛拿西半个支派的人召了来,对他们说:“耶和华的仆人摩西吩咐你们的一切,你们都遵守了;我吩咐你们的一切,你们也都听从了。这许多日子以来,你们一直没有撇弃你们的兄弟,直到今日;耶和华你们的神吩咐你们的命令,你们也遵守了。现在耶和华你们的神,照着他应许的,已经使你们兄弟得享平安;现在你们可以返回自己家里,回到耶和华的仆人摩西在约旦河东赐给你们作产业的地方去。
  • 士师记 5:11
    在打水的地方分开羊群的人发声,在那里人必歌颂耶和华公义的作为,就是他在以色列中的农村所行公义的作为;那时,耶和华的子民下到城门口。
  • 约书亚记 4:12-13
    流本人、迦得人和玛拿西半个支派的人,都照着摩西吩咐他们的,拿起武器,在以色列人前面过河去了。他们约有四万人,都装备好,预备打仗,在耶和华面前走过去,来到耶利哥的平原,等候作战。
  • 士师记 5:2
    “你们要称颂耶和华,因为以色列中有勇士,因为有人民自愿从军。
  • 民数记 32:1-6
    流本子孙和迦得子孙的牲畜极其众多;他们看见雅谢地和基列地都是可牧放牲畜的地方,就来对摩西和以利亚撒祭司,以及会众的首领说:“亚大录、底本、雅谢、宁拉、希实本、以利亚利、示班、尼波、比稳,就是耶和华在以色列会众面前攻取的地,是可牧放牲畜的地,你仆人也有牲畜。”他们又说:“如果我们在你眼前蒙恩,求你把这地给你的仆人作产业,不要叫我们过约旦河。”摩西对迦得子孙和流本子孙说:“难道你们的兄弟去打仗,你们却坐在这里吗?
  • 民数记 32:16-42
    两支派的人走到摩西跟前,对他说:“我们要在这里给我们的牲畜筑羊圈,给我们的孩子建城邑。我们自己却要武装起来,行在以色列人前头上阵,直到把他们领到他们自己的地方,但我们的孩子因为这地居民的缘故,要住在坚固的城里。我们决不回家,直等到以色列人各自承受了产业。我们不与他们在约旦河西边之地同受产业,因为我们的产业是坐落在约旦河东边。”摩西对他们说:“如果你们这样行,在耶和华面前武装起来去作战,你们所有武装起来的人,都要在耶和华面前过约旦河,直到他把他的仇敌从自己面前赶出去,直到那地在耶和华面前被征服了,然后才回家,这样你们对耶和华和对以色列就算无罪,这地也可以在耶和华面前归你们作产业。如果你们不这样行,就得罪了耶和华;你们要知道你们的罪必追上你们。现在你们只管照你们口中所出的话去行,为你们的孩子建城,为你们的羊群筑圈。”迦得子孙和流本子孙告诉摩西:“你仆人必照着我主吩咐的去行。我们的孩子、妻子、羊群和所有的牲畜,都要留在基列的各城;但你的仆人,所有武装起来预备打仗的,都要照着我主所说的,在耶和华面前过去作战。”于是,摩西为了他们,嘱咐以利亚撒祭司和嫩的儿子约书亚,以及以色列众支派的族长,对他们说:“迦得的子孙和流本的子孙,所有武装起来,在耶和华面前预备去作战的人,如果与你们一同过约旦河,那地在你们面前被征服了,你们就要把基列地给他们作产业。他们若是不武装起来,与你们一同过去,他们就要在迦南地在你们中间同得产业。”迦得的子孙和流本的子孙回答,说:“耶和华怎样吩咐仆人,我们就怎样行。我们要武装起来,在耶和华面前过河,到迦南地去;只是约旦河这边的地方,要归我们作产业。”于是摩西把亚摩利王西宏的国,和巴珊王噩的国,连那地,和境内城市,以及那地周围的城市,都给了迦得的子孙、流本的子孙和约瑟的儿子玛拿西的半个支派。迦得的子孙修筑了底本、亚他录、亚罗珥、亚他录.朔反、雅谢、约比哈、伯.宁拉、伯.哈兰这些坚固的城市和羊圈。流本的子孙修筑了希实本、以利亚利、基列亭、尼波、巴力.免(以上的名字是改了的)、西比玛;又为他们修筑的城市起了别的名字。玛拿西的儿子玛吉的子孙到基列去,攻取了那地,把住在那里的亚摩利人赶走。摩西把基列给了玛拿西的儿子玛吉,玛吉就住在那里。玛拿西的儿子睚珥,去攻取了亚摩利人的村庄,就把这些村庄叫作哈倭特.睚珥。挪巴去攻取了基纳和基纳的小村镇,就用自己的名字叫基纳为挪巴。