<< 申命記 33:17 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    他为牛群中头生的,有威严;他的角是野牛的角,用以抵触万邦,直到地极。这角是以法莲的万万,玛拿西的千千。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他是牛群中头生的,大有威严;他的双角是野牛的角,用以抵触万民,直到地极。这对角是以法莲的万万,这对角是玛拿西的千千。’
  • 和合本2010(神版-简体)
    他是牛群中头生的,大有威严;他的双角是野牛的角,用以抵触万民,直到地极。这对角是以法莲的万万,这对角是玛拿西的千千。’
  • 当代译本
    约瑟威武如头生的公牛,有野牛的角,他用角抵万邦,直到地极。他的两角是数以万计的以法莲人和数以千计的玛拿西人。”
  • 圣经新译本
    他头生的公牛大有威严;他的两角是野牛的角,用来抵触万民,直到地极;这角是以法莲的万万,那角是玛拿西的千千。”
  • 新標點和合本
    他為牛羣中頭生的,有威嚴;他的角是野牛的角,用以牴觸萬邦,直到地極。這角是以法蓮的萬萬,瑪拿西的千千。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他是牛羣中頭生的,大有威嚴;他的雙角是野牛的角,用以牴觸萬民,直到地極。這對角是以法蓮的萬萬,這對角是瑪拿西的千千。』
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他是牛羣中頭生的,大有威嚴;他的雙角是野牛的角,用以牴觸萬民,直到地極。這對角是以法蓮的萬萬,這對角是瑪拿西的千千。』
  • 當代譯本
    約瑟威武如頭生的公牛,有野牛的角,他用角牴萬邦,直到地極。他的兩角是數以萬計的以法蓮人和數以千計的瑪拿西人。」
  • 聖經新譯本
    他頭生的公牛大有威嚴;他的兩角是野牛的角,用來牴觸萬民,直到地極;這角是以法蓮的萬萬,那角是瑪拿西的千千。”
  • 呂振中譯本
    他頭胎的公牛——威嚴屬於牠;牠的角是野牛的角,用來牴觸萬族之民,對地極也一概牴觸;這角是以法蓮的萬軍,那角是瑪拿西的千軍。』
  • 文理和合譯本
    彼如牛之首生、有威可畏、其角如兕角、將抵觸異邦、至於地極、以法蓮之萬萬、瑪拿西之千千是也、○
  • 文理委辦譯本
    其榮如牛之首生、其角如兕角、以將抵觸異邦、至於地極、所謂以法蓮之萬人、馬拿西之千人、即此。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    其榮若首生之牡牛、其角如野牛之角、以將牴觸異邦至於地極、乃以法蓮之萬萬、瑪拿西之千千、○
  • New International Version
    In majesty he is like a firstborn bull; his horns are the horns of a wild ox. With them he will gore the nations, even those at the ends of the earth. Such are the ten thousands of Ephraim; such are the thousands of Manasseh.”
  • New International Reader's Version
    His glory is like the glory of a bull born first to its mother. His horns are like the horns of a wild ox. He will use them to destroy the nations. He’ll wipe out the nations that are very far away. The ten thousands of men in Ephraim’s army are like the bull and the ox. So are the thousands in the army of Manasseh.”
  • English Standard Version
    A firstborn bull— he has majesty, and his horns are the horns of a wild ox; with them he shall gore the peoples, all of them, to the ends of the earth; they are the ten thousands of Ephraim, and they are the thousands of Manasseh.”
  • New Living Translation
    Joseph has the majesty of a young bull; he has the horns of a wild ox. He will gore distant nations, even to the ends of the earth. This is my blessing for the multitudes of Ephraim and the thousands of Manasseh.”
  • Christian Standard Bible
    His firstborn bull has splendor, and horns like those of a wild ox; he gores all the peoples with them to the ends of the earth. Such are the ten thousands of Ephraim, and such are the thousands of Manasseh.
  • New American Standard Bible
    As the firstborn of his ox, majesty is his, And his horns are the horns of the wild ox; With them he will gore the peoples All at once, to the ends of the earth. And those are the ten thousands of Ephraim, And those are the thousands of Manasseh.”
  • New King James Version
    His glory is like a firstborn bull, And his horns like the horns of the wild ox; Together with them He shall push the peoples To the ends of the earth; They are the ten thousands of Ephraim, And they are the thousands of Manasseh.”
  • American Standard Version
    The firstling of his herd, majesty is his; And his horns are the horns of the wild- ox: With them he shall push the peoples all of them, even the ends of the earth: And they are the ten thousands of Ephraim, And they are the thousands of Manasseh.
  • Holman Christian Standard Bible
    His firstborn bull has splendor, and horns like those of a wild ox; he gores all the peoples with them to the ends of the earth. Such are the ten thousands of Ephraim, and such are the thousands of Manasseh.
  • King James Version
    His glory[ is like] the firstling of his bullock, and his horns[ are like] the horns of unicorns: with them he shall push the people together to the ends of the earth: and they[ are] the ten thousands of Ephraim, and they[ are] the thousands of Manasseh.
  • New English Translation
    May the firstborn of his bull bring him honor, and may his horns be those of a wild ox; with them may he gore all peoples, all the far reaches of the earth. They are the ten thousands of Ephraim, and they are the thousands of Manasseh.
  • World English Bible
    Majesty belongs to the firstborn of his herd. His horns are the horns of the wild ox. With them he will push all the peoples to the ends of the earth. They are the ten thousands of Ephraim. They are the thousands of Manasseh.”

交叉引用

  • 民數記 23:22
    神領他們出埃及;他們似乎有野牛之力。 (cunpt)
  • 詩篇 44:5
    我們靠你要推倒我們的敵人,靠你的名要踐踏那起來攻擊我們的人。 (cunpt)
  • 列王紀上 22:11
    基拿拿的兒子西底家造了兩個鐵角,說:「耶和華如此說:『你要用這角牴觸亞蘭人,直到將他們滅盡。』」 (cunpt)
  • 民數記 24:8
    神領他出埃及;他似乎有野牛之力。他要吞吃敵國,折斷他們的骨頭,用箭射透他們。 (cunpt)
  • 歷代志上 5:1
    以色列的長子原是呂便;因他污穢了父親的牀,他長子的名分就歸了約瑟。只是按家譜他不算長子。 (cunpt)
  • 詩篇 92:10
    你卻高舉了我的角,如野牛的角;我是被新油膏了的。 (cunpt)
  • 創世記 48:19
    他父親不從,說:「我知道,我兒,我知道。他也必成為一族,也必昌大。只是他的兄弟將來比他還大;他兄弟的後裔要成為多族。」 (cunpt)
  • 何西阿書 6:4
    主說:以法蓮哪,我可向你怎樣行呢?猶大啊,我可向你怎樣做呢?因為你們的良善如同早晨的雲霧,又如速散的甘露。 (cunpt)
  • 以賽亞書 34:7
    野牛、牛犢,和公牛要一同下來。他們的地喝醉了血;他們的塵土因脂油肥潤。 (cunpt)
  • 詩篇 22:21
    救我脫離獅子的口;你已經應允我,使我脫離野牛的角。 (cunpt)
  • 民數記 26:34
    這就是瑪拿西的各族;他們中間被數的,共有五萬二千七百名。 (cunpt)
  • 詩篇 29:6
    他也使之跳躍如牛犢,使黎巴嫩和西連跳躍如野牛犢。 (cunpt)
  • 何西阿書 7:1
    我想醫治以色列的時候,以法蓮的罪孽和撒馬利亞的罪惡就顯露出來。他們行事虛謊,內有賊人入室偷竊,外有強盜成羣騷擾。 (cunpt)
  • 歷代志下 18:10
    基拿拿的兒子西底家造了兩個鐵角,說:「耶和華如此說:『你要用這角牴觸亞蘭人,直到將他們滅盡。』」 (cunpt)
  • 何西阿書 5:3
    以法蓮為我所知;以色列不能向我隱藏。以法蓮哪,現在你行淫了,以色列被玷污了。 (cunpt)
  • 約伯記 39:9-10
    野牛豈肯服事你?豈肯住在你的槽旁?你豈能用套繩將野牛籠在犂溝之間?牠豈肯隨你耙山谷之地? (cunpt)
  • 民數記 26:37
    這就是以法蓮子孫的各族,照他們中間被數的,共有三萬二千五百名。按着家族,這都是約瑟的子孫。 (cunpt)