-
文理委辦譯本
地與土產之寶、俱錫於彼。昔約瑟遠兄弟而去、願居於棘中者降福於其首。
-
新标点和合本
得地和其中所充满的宝物,并住荆棘中上主的喜悦。愿这些福都归于约瑟的头上,归于那与弟兄迥别之人的顶上。
-
和合本2010(上帝版-简体)
得地的宝物和其中所充满的,得住在荆棘中者的喜悦。愿这些福都临到约瑟的头上,临到那与兄弟有分别之人的头顶上。
-
和合本2010(神版-简体)
得地的宝物和其中所充满的,得住在荆棘中者的喜悦。愿这些福都临到约瑟的头上,临到那与兄弟有分别之人的头顶上。
-
当代译本
得大地的丰肥,蒙荆棘火中之上帝的恩宠。愿这一切福气都落在约瑟头上,临到弟兄中的王者身上。
-
圣经新译本
得着从地所出的上好之物,和其中所充满的;得着那住在荆棘中的耶和华的恩宠;愿这些都临到约瑟的头上,就是临到那在兄弟中作王子的人的头上。
-
新標點和合本
得地和其中所充滿的寶物,並住荊棘中上主的喜悅。願這些福都歸於約瑟的頭上,歸於那與弟兄迥別之人的頂上。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
得地的寶物和其中所充滿的,得住在荊棘中者的喜悅。願這些福都臨到約瑟的頭上,臨到那與兄弟有分別之人的頭頂上。
-
和合本2010(神版-繁體)
得地的寶物和其中所充滿的,得住在荊棘中者的喜悅。願這些福都臨到約瑟的頭上,臨到那與兄弟有分別之人的頭頂上。
-
當代譯本
得大地的豐肥,蒙荊棘火中之上帝的恩寵。願這一切福氣都落在約瑟頭上,臨到弟兄中的王者身上。
-
聖經新譯本
得著從地所出的上好之物,和其中所充滿的;得著那住在荊棘中的耶和華的恩寵;願這些都臨到約瑟的頭上,就是臨到那在兄弟中作王子的人的頭上。
-
呂振中譯本
得地和充滿於地上的佳果,和那住刺叢中者的恩悅:願這些福都臨到約瑟頭上,到那在族弟兄中做王子者的頭頂上。
-
文理和合譯本
地與其中所韞之珍奇、及居荊棘中者之恩惠、願悉歸於約瑟之首、臨於冠兄弟者之頂、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
以地及盈地者之寶、以蒙居荊棘者之恩、願此福歸於約瑟之首、或作願居荊棘者之恩歸約瑟之首降於兄弟中最尊者之頂、
-
New International Version
with the best gifts of the earth and its fullness and the favor of him who dwelt in the burning bush. Let all these rest on the head of Joseph, on the brow of the prince among his brothers.
-
New International Reader's Version
May he bless it with the best gifts that fill the earth. May he bless it with the favor of the God who spoke out of the burning bush. Let all these blessings rest on the head of Joseph. Let them rest on the head of the one who is prince among his brothers.
-
English Standard Version
with the best gifts of the earth and its fullness and the favor of him who dwells in the bush. May these rest on the head of Joseph, on the pate of him who is prince among his brothers.
-
New Living Translation
with the best gifts of the earth and its bounty, and the favor of the one who appeared in the burning bush. May these blessings rest on Joseph’s head, crowning the brow of the prince among his brothers.
-
Christian Standard Bible
with the choice gifts of the land and everything in it; and with the favor of him who appeared in the burning bush. May these rest on the head of Joseph, on the brow of the prince of his brothers.
-
New American Standard Bible
And with the choice things of the earth and its fullness, And the favor of Him who dwelt in the bush. Let it come to the head of Joseph, And to the top of the head of the one who was prince among his brothers.
-
New King James Version
With the precious things of the earth and its fullness, And the favor of Him who dwelt in the bush. Let the blessing come‘ on the head of Joseph, And on the crown of the head of him who was separate from his brothers.’
-
American Standard Version
And for the precious things of the earth and the fulness thereof, And the good will of him that dwelt in the bush. Let the blessing come upon the head of Joseph, And upon the crown of the head of him that was separate from his brethren.
-
Holman Christian Standard Bible
with the choice gifts of the land and everything in it; and with the favor of Him who appeared in the burning bush. May these rest on the head of Joseph, on the crown of the prince of his brothers.
-
King James Version
And for the precious things of the earth and fulness thereof, and[ for] the good will of him that dwelt in the bush: let[ the blessing] come upon the head of Joseph, and upon the top of the head of him[ that was] separated from his brethren.
-
New English Translation
with the harvest of the earth and its fullness and the pleasure of him who resided in the burning bush. May blessing rest on Joseph’s head, and on the top of the head of the one set apart from his brothers.
-
World English Bible
for the precious things of the earth and its fullness, the good will of him who lived in the bush. Let this come on the head of Joseph, on the crown of the head of him who was separated from his brothers.