<< 申命记 33:16 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    得地和其中所充满的宝物,并住荆棘中上主的喜悦。愿这些福都归于约瑟的头上,归于那与弟兄迥别之人的顶上。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    得地的宝物和其中所充满的,得住在荆棘中者的喜悦。愿这些福都临到约瑟的头上,临到那与兄弟有分别之人的头顶上。
  • 和合本2010(神版-简体)
    得地的宝物和其中所充满的,得住在荆棘中者的喜悦。愿这些福都临到约瑟的头上,临到那与兄弟有分别之人的头顶上。
  • 当代译本
    得大地的丰肥,蒙荆棘火中之上帝的恩宠。愿这一切福气都落在约瑟头上,临到弟兄中的王者身上。
  • 圣经新译本
    得着从地所出的上好之物,和其中所充满的;得着那住在荆棘中的耶和华的恩宠;愿这些都临到约瑟的头上,就是临到那在兄弟中作王子的人的头上。
  • 新標點和合本
    得地和其中所充滿的寶物,並住荊棘中上主的喜悅。願這些福都歸於約瑟的頭上,歸於那與弟兄迥別之人的頂上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    得地的寶物和其中所充滿的,得住在荊棘中者的喜悅。願這些福都臨到約瑟的頭上,臨到那與兄弟有分別之人的頭頂上。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    得地的寶物和其中所充滿的,得住在荊棘中者的喜悅。願這些福都臨到約瑟的頭上,臨到那與兄弟有分別之人的頭頂上。
  • 當代譯本
    得大地的豐肥,蒙荊棘火中之上帝的恩寵。願這一切福氣都落在約瑟頭上,臨到弟兄中的王者身上。
  • 聖經新譯本
    得著從地所出的上好之物,和其中所充滿的;得著那住在荊棘中的耶和華的恩寵;願這些都臨到約瑟的頭上,就是臨到那在兄弟中作王子的人的頭上。
  • 呂振中譯本
    得地和充滿於地上的佳果,和那住刺叢中者的恩悅:願這些福都臨到約瑟頭上,到那在族弟兄中做王子者的頭頂上。
  • 文理和合譯本
    地與其中所韞之珍奇、及居荊棘中者之恩惠、願悉歸於約瑟之首、臨於冠兄弟者之頂、
  • 文理委辦譯本
    地與土產之寶、俱錫於彼。昔約瑟遠兄弟而去、願居於棘中者降福於其首。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    以地及盈地者之寶、以蒙居荊棘者之恩、願此福歸於約瑟之首、或作願居荊棘者之恩歸約瑟之首降於兄弟中最尊者之頂、
  • New International Version
    with the best gifts of the earth and its fullness and the favor of him who dwelt in the burning bush. Let all these rest on the head of Joseph, on the brow of the prince among his brothers.
  • New International Reader's Version
    May he bless it with the best gifts that fill the earth. May he bless it with the favor of the God who spoke out of the burning bush. Let all these blessings rest on the head of Joseph. Let them rest on the head of the one who is prince among his brothers.
  • English Standard Version
    with the best gifts of the earth and its fullness and the favor of him who dwells in the bush. May these rest on the head of Joseph, on the pate of him who is prince among his brothers.
  • New Living Translation
    with the best gifts of the earth and its bounty, and the favor of the one who appeared in the burning bush. May these blessings rest on Joseph’s head, crowning the brow of the prince among his brothers.
  • Christian Standard Bible
    with the choice gifts of the land and everything in it; and with the favor of him who appeared in the burning bush. May these rest on the head of Joseph, on the brow of the prince of his brothers.
  • New American Standard Bible
    And with the choice things of the earth and its fullness, And the favor of Him who dwelt in the bush. Let it come to the head of Joseph, And to the top of the head of the one who was prince among his brothers.
  • New King James Version
    With the precious things of the earth and its fullness, And the favor of Him who dwelt in the bush. Let the blessing come‘ on the head of Joseph, And on the crown of the head of him who was separate from his brothers.’
  • American Standard Version
    And for the precious things of the earth and the fulness thereof, And the good will of him that dwelt in the bush. Let the blessing come upon the head of Joseph, And upon the crown of the head of him that was separate from his brethren.
  • Holman Christian Standard Bible
    with the choice gifts of the land and everything in it; and with the favor of Him who appeared in the burning bush. May these rest on the head of Joseph, on the crown of the prince of his brothers.
  • King James Version
    And for the precious things of the earth and fulness thereof, and[ for] the good will of him that dwelt in the bush: let[ the blessing] come upon the head of Joseph, and upon the top of the head of him[ that was] separated from his brethren.
  • New English Translation
    with the harvest of the earth and its fullness and the pleasure of him who resided in the burning bush. May blessing rest on Joseph’s head, and on the top of the head of the one set apart from his brothers.
  • World English Bible
    for the precious things of the earth and its fullness, the good will of him who lived in the bush. Let this come on the head of Joseph, on the crown of the head of him who was separated from his brothers.

交叉引用

  • 使徒行传 7:35
    这摩西就是百姓弃绝说‘谁立你作我们的首领和审判官’的;神却藉那在荆棘中显现之使者的手差派他作首领、作救赎的。
  • 出埃及记 3:2-4
    耶和华的使者从荆棘里火焰中向摩西显现。摩西观看,不料,荆棘被火烧着,却没有烧毁。摩西说:“我要过去看这大异象,这荆棘为何没有烧坏呢?”耶和华神见他过去要看,就从荆棘里呼叫说:“摩西!摩西!”他说:“我在这里。”
  • 诗篇 24:1
    地和其中所充满的,世界和住在其间的,都属耶和华。
  • 马可福音 12:26
    论到死人复活,你们没有念过摩西的书荆棘篇上所载的吗?神对摩西说:‘我是亚伯拉罕的神,以撒的神,雅各的神。’
  • 创世记 43:32
    他们就为约瑟单摆了一席,为那些人又摆了一席,也为和约瑟同吃饭的埃及人另摆了一席,因为埃及人不可和希伯来人一同吃饭;那原是埃及人所厌恶的。
  • 路加福音 2:14
    “在至高之处荣耀归与神!在地上平安归与他所喜悦的人。”
  • 诗篇 89:11
    天属你,地也属你;世界和其中所充满的都为你所建立。
  • 哥林多前书 10:28
    若有人对你们说:“这是献过祭的物”,就要为那告诉你们的人,并为良心的缘故不吃。
  • 耶利米书 8:16
    听见从但那里敌人的马喷鼻气,他的壮马发嘶声,全地就都震动;因为他们来吞灭这地和其上所有的,吞灭这城与其中的居民。
  • 创世记 45:9-11
    你们要赶紧上到我父亲那里,对他说:‘你儿子约瑟这样说:神使我作全埃及的主,请你下到我这里来,不要耽延。你和你的儿子孙子,连牛群羊群,并一切所有的,都可以住在歌珊地,与我相近。我要在那里奉养你;因为还有五年的饥荒,免得你和你的眷属,并一切所有的,都败落了。’
  • 希伯来书 7:26
    像这样圣洁、无邪恶、无玷污、远离罪人、高过诸天的大祭司,原是与我们合宜的。
  • 创世记 37:28
    有些米甸的商人从那里经过,哥哥们就把约瑟从坑里拉上来,讲定二十舍客勒银子,把约瑟卖给以实玛利人。他们就把约瑟带到埃及去了。
  • 诗篇 50:12
    我若是饥饿,我不用告诉你,因为世界和其中所充满的都是我的。
  • 哥林多后书 12:7-10
    又恐怕我因所得的启示甚大,就过于自高,所以有一根刺加在我肉体上,就是撒但的差役要攻击我,免得我过于自高。为这事,我三次求过主,叫这刺离开我。他对我说:“我的恩典够你用的,因为我的能力是在人的软弱上显得完全。”所以,我更喜欢夸自己的软弱,好叫基督的能力覆庇我。我为基督的缘故,就以软弱、凌辱、急难、逼迫、困苦为可喜乐的;因我什么时候软弱,什么时候就刚强了。
  • 创世记 39:2-3
    约瑟住在他主人埃及人的家中,耶和华与他同在,他就百事顺利。他主人见耶和华与他同在,又见耶和华使他手里所办的尽都顺利,
  • 创世记 49:26
    你父亲所祝的福胜过我祖先所祝的福,如永世的山岭,至极的边界;这些福必降在约瑟的头上,临到那与弟兄迥别之人的顶上。
  • 使徒行传 7:30-33
    “过了四十年,在西奈山的旷野,有一位天使从荆棘火焰中向摩西显现。摩西见了那异象,便觉希奇,正进前观看的时候,有主的声音说:‘我是你列祖的神,就是亚伯拉罕的神,以撒的神,雅各的神。’摩西战战兢兢,不敢观看。主对他说:‘把你脚上的鞋脱下来,因为你所站之地是圣地。
  • 哥林多前书 10:26
    因为地和其中所充满的都属乎主。
  • 创世记 37:36
    米甸人带约瑟到埃及,把他卖给法老的内臣,护卫长波提乏。