逐节对照
- 和合本2010(神版-简体) - 得太阳下的美果, 月光中的佳谷;
- 新标点和合本 - 得太阳所晒熟的美果, 月亮所养成的宝物;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 得太阳下的美果, 月光中的佳谷;
- 当代译本 - 得日月之辉,物产丰美;
- 圣经新译本 - 得着从太阳而来的上好之物, 每月所产的佳果;
- 中文标准译本 - 还有太阳产出的佳果, 月亮产出的美物,
- 现代标点和合本 - 得太阳所晒熟的美果, 月亮所养成的宝物;
- 和合本(拼音版) - 得太阳所晒熟的美果, 月亮所养成的宝物;
- New International Version - with the best the sun brings forth and the finest the moon can yield;
- New International Reader's Version - May he bless it with the best crops the sun can produce. May he bless it with the finest crops the moon can give.
- English Standard Version - with the choicest fruits of the sun and the rich yield of the months,
- New Living Translation - with the rich fruit that grows in the sun, and the rich harvest produced each month;
- Christian Standard Bible - with the bountiful harvest from the sun and the abundant yield of the seasons;
- New American Standard Bible - And with the choice yield of the sun, And the choice produce of the months;
- New King James Version - With the precious fruits of the sun, With the precious produce of the months,
- Amplified Bible - With the precious fruits of the sun, And with the precious produce of the months.
- American Standard Version - And for the precious things of the fruits of the sun, And for the precious things of the growth of the moons,
- King James Version - And for the precious fruits brought forth by the sun, and for the precious things put forth by the moon,
- New English Translation - with the harvest produced by the daylight and by the moonlight;
- World English Bible - for the precious things of the fruits of the sun, for the precious things that the moon can yield,
- 新標點和合本 - 得太陽所曬熟的美果, 月亮所養成的寶物;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 得太陽下的美果, 月光中的佳穀;
- 和合本2010(神版-繁體) - 得太陽下的美果, 月光中的佳穀;
- 當代譯本 - 得日月之輝,物產豐美;
- 聖經新譯本 - 得著從太陽而來的上好之物, 每月所產的佳果;
- 呂振中譯本 - 得日頭 曬熟 的出產佳果, 月月所產出的佳果,
- 中文標準譯本 - 還有太陽產出的佳果, 月亮產出的美物,
- 現代標點和合本 - 得太陽所曬熟的美果, 月亮所養成的寶物;
- 文理和合譯本 - 日所生之果、月所產之寶、
- 文理委辦譯本 - 日所產之珍奇、月所生之寶物、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以日生之寶、以月產之寶、
- Nueva Versión Internacional - con las mejores cosechas del año y los mejores frutos del mes;
- 현대인의 성경 - 해와 달로 자라는 제일 좋은 산물과
- Новый Русский Перевод - лучшим, что дает солнце, лучшим, что порождает луна;
- Восточный перевод - лучшим, что даёт солнце, лучшим урожаем каждого месяца;
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - лучшим, что даёт солнце, лучшим урожаем каждого месяца;
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - лучшим, что даёт солнце, лучшим урожаем каждого месяца;
- La Bible du Semeur 2015 - par les produits précieux ╵que mûrit le soleil et par les fruits exquis ╵qui germent chaque mois,
- リビングバイブル - 作物は太陽の恵みによって育ち、 月を追うごとに実りを増し、
- Nova Versão Internacional - com o melhor que o sol amadurece e com o melhor que a lua possa dar;
- Hoffnung für alle - Er segne euch mit den reichen Gaben, die Monat für Monat im Sonnenlicht wachsen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Xin cho họ các sản phẩm quý nhất, dưới đôi vầng nhật nguyệt, tháng tháng mùa màng thu hoạch đầy kho;
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ด้วยผลผลิตยอดเยี่ยมจากดวงตะวัน และด้วยผลผลิตที่ดีที่สุดตามฤดูกาล
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และด้วยพืชผลชนิดดีที่สุดภายใต้แสงอาทิตย์ และพืชผลอันอุดมเดือนแล้วเดือนเล่า
交叉引用
- 撒母耳记下 23:4 - 他必像晨光, 如无云清晨的日出, 如雨后的光辉, 在嫩草地上。’
- 申命记 28:8 - 在你仓房里,以及你手所做的一切,耶和华必发令赐福给你。耶和华—你 神也必在所赐你的地上赐福给你。
- 启示录 22:2 - 经过城内街道的中央;在河的两边有生命树,结十二样 的果子,每月都结果子;树上的叶子可作医治万民之用。
- 诗篇 8:3 - 我观看你手指所造的天, 并你所陈设的月亮星宿。
- 提摩太前书 6:17 - 至于那些今世富足的人,你要嘱咐他们不要自高,也不要倚赖靠不住的钱财;要倚靠那厚赐万物给我们享受的 神。
- 使徒行传 14:17 - 然而他未尝不为自己留下证据来,就如常行善事,从天降雨,赏赐丰年,使你们饮食饱足,满心喜乐。”
- 诗篇 65:9 - 你眷顾地, 降雨使地大大肥沃。 神的河满了水; 你这样浇灌了地, 好为人预备五谷。
- 诗篇 65:10 - 你浇透地的犁沟,润泽犁脊, 降甘霖,使地松软; 其中生长的,蒙你赐福。
- 诗篇 65:11 - 你以恩惠为年岁的冠冕, 你的路径都滴下油脂,
- 诗篇 65:12 - 滴在旷野的草场上。 小山以欢乐束腰,
- 诗篇 65:13 - 草场以羊群为衣, 谷中也长满了五谷; 这一切都欢呼歌唱。
- 诗篇 84:11 - 因为耶和华 神是太阳,是盾牌, 耶和华要赐下恩惠和荣耀。 他未尝留下福气不给那些行动正直的人。
- 诗篇 104:19 - 你安置月亮以定季节, 太阳自知沉落。
- 诗篇 74:16 - 白昼属你,黑夜也属你; 亮光和太阳是你预备的。
- 马太福音 5:45 - 这样,你们就可以作天父的儿女了。因为他叫太阳照好人,也照坏人;降雨给义人,也给不义的人。
- 利未记 26:4 - 我必按时降雨给你们,使地长出农作物,田野的树结出果实。
- 玛拉基书 4:2 - 但是,对你们敬畏我名的人,必有公义的太阳出现,其光线 有医治的能力。你们必出来跳跃如圈里的牛犊。