<< เฉลยธรรมบัญญัติ 33:13 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    “论约瑟说:愿他的地蒙耶和华赐福,得天上的宝物、甘露,以及地里所藏的泉水;
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    关于约瑟,他说:‘愿他的地蒙耶和华赐福,得天上的甘露,地下的泉源;
  • 和合本2010(神版-简体)
    关于约瑟,他说:‘愿他的地蒙耶和华赐福,得天上的甘露,地下的泉源;
  • 当代译本
    摩西祝福约瑟家族说:“愿他们的土地蒙耶和华赐福,得天上的甘霖,及地下的泉源;
  • 圣经新译本
    论到约瑟,他说:“愿他的地蒙耶和华赐福,得着从天上而来的上好甘露,以及蕴藏在地里的泉水;
  • 新標點和合本
    論約瑟說:願他的地蒙耶和華賜福,得天上的寶物、甘露,以及地裏所藏的泉水;
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    關於約瑟,他說:『願他的地蒙耶和華賜福,得天上的甘露,地下的泉源;
  • 和合本2010(神版-繁體)
    關於約瑟,他說:『願他的地蒙耶和華賜福,得天上的甘露,地下的泉源;
  • 當代譯本
    摩西祝福約瑟家族說:「願他們的土地蒙耶和華賜福,得天上的甘霖,及地下的泉源;
  • 聖經新譯本
    論到約瑟,他說:“願他的地蒙耶和華賜福,得著從天上而來的上好甘露,以及蘊藏在地裡的泉水;
  • 呂振中譯本
    論約瑟是說:『願他的地蒙永恆主賜福,得天上甘露的佳果、以及伏於地底下的淵泉,
  • 文理和合譯本
    論約瑟則曰、願耶和華錫嘏其地、賜以天上之寶、空際之露、地中之泉、
  • 文理委辦譯本
    其論約瑟則曰、願耶和華錫嘏於其地、以天上之甘露、地下之名泉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    論約瑟則曰、願其地蒙主賜福、以天上之寶、以甘露、以地下之淵、
  • New International Version
    About Joseph he said:“ May the Lord bless his land with the precious dew from heaven above and with the deep waters that lie below;
  • New International Reader's Version
    Here’s what Moses said about Joseph.“ May the Lord bless Joseph’s land. May he bless it with dew from the highest heavens. May he bless it with water from the deepest oceans.
  • English Standard Version
    And of Joseph he said,“ Blessed by the Lord be his land, with the choicest gifts of heaven above, and of the deep that crouches beneath,
  • New Living Translation
    Moses said this about the tribes of Joseph:“ May their land be blessed by the Lord with the precious gift of dew from the heavens and water from beneath the earth;
  • Christian Standard Bible
    He said about Joseph: May his land be blessed by the LORD with the dew of heaven’s bounty and the watery depths that lie beneath;
  • New American Standard Bible
    Of Joseph he said,“ Blessed of the Lord be his land, With the choice things of heaven, with the dew, And from the deep waters lying beneath,
  • New King James Version
    And of Joseph he said:“ Blessed of the Lord is his land, With the precious things of heaven, with the dew, And the deep lying beneath,
  • American Standard Version
    And of Joseph he said, Blessed of Jehovah be his land, For the precious things of heaven, for the dew, And for the deep that coucheth beneath,
  • Holman Christian Standard Bible
    He said about Joseph: May his land be blessed by the Lord with the dew of heaven’s bounty and the watery depths that lie beneath;
  • King James Version
    And of Joseph he said, Blessed of the LORD[ be] his land, for the precious things of heaven, for the dew, and for the deep that coucheth beneath,
  • New English Translation
    Of Joseph he said: May the LORD bless his land with the harvest produced by the sky, by the dew, and by the depths crouching beneath;
  • World English Bible
    About Joseph he said,“ His land is blessed by Yahweh, for the precious things of the heavens, for the dew, for the deep that couches beneath,

交叉引用

  • ปฐมกาล 49:22-26
    “ Joseph is a fruitful vine, a fruitful vine near a spring, whose branches climb over a wall.With bitterness archers attacked him; they shot at him with hostility.But his bow remained steady, his strong arms stayed limber, because of the hand of the Mighty One of Jacob, because of the Shepherd, the Rock of Israel,because of your father’s God, who helps you, because of the Almighty, who blesses you with blessings of the skies above, blessings of the deep springs below, blessings of the breast and womb.Your father’s blessings are greater than the blessings of the ancient mountains, than the bounty of the age-old hills. Let all these rest on the head of Joseph, on the brow of the prince among his brothers. (niv)
  • มีคาห์ 5:7
    The remnant of Jacob will be in the midst of many peoples like dew from the Lord, like showers on the grass, which do not wait for anyone or depend on man. (niv)
  • สุภาษิต 3:20
    by his knowledge the watery depths were divided, and the clouds let drop the dew. (niv)
  • ปฐมกาล 48:15-20
    Then he blessed Joseph and said,“ May the God before whom my fathers Abraham and Isaac walked faithfully, the God who has been my shepherd all my life to this day,the Angel who has delivered me from all harm— may he bless these boys. May they be called by my name and the names of my fathers Abraham and Isaac, and may they increase greatly on the earth.”When Joseph saw his father placing his right hand on Ephraim’s head he was displeased; so he took hold of his father’s hand to move it from Ephraim’s head to Manasseh’s head.Joseph said to him,“ No, my father, this one is the firstborn; put your right hand on his head.”But his father refused and said,“ I know, my son, I know. He too will become a people, and he too will become great. Nevertheless, his younger brother will be greater than he, and his descendants will become a group of nations.”He blessed them that day and said,“ In your name will Israel pronounce this blessing:‘ May God make you like Ephraim and Manasseh.’” So he put Ephraim ahead of Manasseh. (niv)
  • อิสยาห์ 18:4
    This is what the Lord says to me:“ I will remain quiet and will look on from my dwelling place, like shimmering heat in the sunshine, like a cloud of dew in the heat of harvest.” (niv)
  • ปฐมกาล 48:5
    “ Now then, your two sons born to you in Egypt before I came to you here will be reckoned as mine; Ephraim and Manasseh will be mine, just as Reuben and Simeon are mine. (niv)
  • โยบ 29:19
    My roots will reach to the water, and the dew will lie all night on my branches. (niv)
  • ปฐมกาล 27:28-29
    May God give you heaven’s dew and earth’s richness— an abundance of grain and new wine.May nations serve you and peoples bow down to you. Be lord over your brothers, and may the sons of your mother bow down to you. May those who curse you be cursed and those who bless you be blessed.” (niv)
  • สดุดี 110:3
    Your troops will be willing on your day of battle. Arrayed in holy splendor, your young men will come to you like dew from the morning’s womb. (niv)
  • ปฐมกาล 48:9
    “ They are the sons God has given me here,” Joseph said to his father. Then Israel said,“ Bring them to me so I may bless them.” (niv)
  • โฮเชยา 14:5
    I will be like the dew to Israel; he will blossom like a lily. Like a cedar of Lebanon he will send down his roots; (niv)
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 32:2
    Let my teaching fall like rain and my words descend like dew, like showers on new grass, like abundant rain on tender plants. (niv)
  • สุภาษิต 19:12
    A king’s rage is like the roar of a lion, but his favor is like dew on the grass. (niv)
  • เศคาริยาห์ 8:12
    “ The seed will grow well, the vine will yield its fruit, the ground will produce its crops, and the heavens will drop their dew. I will give all these things as an inheritance to the remnant of this people. (niv)