<< Deutéronome 32:46 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    又说:“我今日所警教你们的,你们都要放在心上;要吩咐你们的子孙谨守遵行这律法上的话。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    对他们说:“我今日以这一切话警戒你们,你们都要记在心中,要吩咐你们的子孙谨守遵行这律法上一切的话。
  • 和合本2010(神版-简体)
    对他们说:“我今日以这一切话警戒你们,你们都要记在心中,要吩咐你们的子孙谨守遵行这律法上一切的话。
  • 当代译本
    “要谨记我今天警告你们的话,要吩咐你们的子孙谨遵这律法上的话。
  • 圣经新译本
    就对他们说:“我今日警告你们的一切话,你们都要放在心上,好吩咐你们的子孙谨守遵行这律法上的一切话。
  • 新標點和合本
    又說:「我今日所警教你們的,你們都要放在心上;要吩咐你們的子孫謹守遵行這律法上的話。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    對他們說:「我今日以這一切話警戒你們,你們都要記在心中,要吩咐你們的子孫謹守遵行這律法上一切的話。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    對他們說:「我今日以這一切話警戒你們,你們都要記在心中,要吩咐你們的子孫謹守遵行這律法上一切的話。
  • 當代譯本
    「要謹記我今天警告你們的話,要吩咐你們的子孫謹遵這律法上的話。
  • 聖經新譯本
    就對他們說:“我今日警告你們的一切話,你們都要放在心上,好吩咐你們的子孫謹守遵行這律法上的一切話。
  • 呂振中譯本
    就對他們說:『我今日所鄭重警諭你們的一切話、你們都要放在心上,好吩咐你們的子孫謹慎遵行這律法的一切話。
  • 文理和合譯本
    摩西謂之曰、我今日告爾之詞、當存於心、命爾子孫、遵守斯律之言、
  • 文理委辦譯本
    曰我今日告爾之言、汝必藏諸衷曲、亦當諭諸子孫、從此律法。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    遂謂之曰、我今日所警教爾之諸言、爾當藏於心中、亦當諭爾子孫謹守遵行此律法之諸言、
  • New International Version
    he said to them,“ Take to heart all the words I have solemnly declared to you this day, so that you may command your children to obey carefully all the words of this law.
  • New International Reader's Version
    Then he said to them,“ Think carefully about all the words I have announced to you today. I want you to command your children to be careful to obey all the words of this law.
  • English Standard Version
    he said to them,“ Take to heart all the words by which I am warning you today, that you may command them to your children, that they may be careful to do all the words of this law.
  • New Living Translation
    he added:“ Take to heart all the words of warning I have given you today. Pass them on as a command to your children so they will obey every word of these instructions.
  • Christian Standard Bible
    he said to them,“ Take to heart all these words I am giving as a warning to you today, so that you may command your children to follow all the words of this law carefully.
  • New American Standard Bible
    he said to them,“ Take to your heart all the words with which I am warning you today, which you will command your sons to follow carefully, all the words of this Law.
  • New King James Version
    and He said to them:“ Set your hearts on all the words which I testify among you today, which you shall command your children to be careful to observe— all the words of this law.
  • American Standard Version
    and he said unto them, Set your heart unto all the words which I testify unto you this day, which ye shall command your children to observe to do, even all the words of this law.
  • Holman Christian Standard Bible
    he said to them,“ Take to heart all these words I am giving as a warning to you today, so that you may command your children to carefully follow all the words of this law.
  • King James Version
    And he said unto them, Set your hearts unto all the words which I testify among you this day, which ye shall command your children to observe to do, all the words of this law.
  • New English Translation
    he said to them,“ Keep in mind all the words I am solemnly proclaiming to you today; you must command your children to observe carefully all the words of this law.
  • World English Bible
    He said to them,“ Set your heart to all the words which I testify to you today, which you shall command your children to observe to do, all the words of this law.

交叉引用

  • 1 Chroniques 22 19
    Now devote your heart and soul to seeking the Lord your God. Begin to build the sanctuary of the Lord God, so that you may bring the ark of the covenant of the Lord and the sacred articles belonging to God into the temple that will be built for the Name of the Lord.” (niv)
  • Ezéchiel 40:4
    The man said to me,“ Son of man, look carefully and listen closely and pay attention to everything I am going to show you, for that is why you have been brought here. Tell the people of Israel everything you see.” (niv)
  • Proverbes 3:1-4
    My son, do not forget my teaching, but keep my commands in your heart,for they will prolong your life many years and bring you peace and prosperity.Let love and faithfulness never leave you; bind them around your neck, write them on the tablet of your heart.Then you will win favor and a good name in the sight of God and man. (niv)
  • Deutéronome 11:18
    Fix these words of mine in your hearts and minds; tie them as symbols on your hands and bind them on your foreheads. (niv)
  • Hébreux 2:1
    We must pay the most careful attention, therefore, to what we have heard, so that we do not drift away. (niv)
  • Luc 9:44
    “ Listen carefully to what I am about to tell you: The Son of Man is going to be delivered into the hands of men.” (niv)
  • Deutéronome 6:6-7
    These commandments that I give you today are to be on your hearts.Impress them on your children. Talk about them when you sit at home and when you walk along the road, when you lie down and when you get up. (niv)
  • Deutéronome 4:9
    Only be careful, and watch yourselves closely so that you do not forget the things your eyes have seen or let them fade from your heart as long as you live. Teach them to your children and to their children after them. (niv)