<< Deuteronomy 32:46 >>

本节经文

  • American Standard Version
    and he said unto them, Set your heart unto all the words which I testify unto you this day, which ye shall command your children to observe to do, even all the words of this law.
  • 新标点和合本
    又说:“我今日所警教你们的,你们都要放在心上;要吩咐你们的子孙谨守遵行这律法上的话。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    对他们说:“我今日以这一切话警戒你们,你们都要记在心中,要吩咐你们的子孙谨守遵行这律法上一切的话。
  • 和合本2010(神版-简体)
    对他们说:“我今日以这一切话警戒你们,你们都要记在心中,要吩咐你们的子孙谨守遵行这律法上一切的话。
  • 当代译本
    “要谨记我今天警告你们的话,要吩咐你们的子孙谨遵这律法上的话。
  • 圣经新译本
    就对他们说:“我今日警告你们的一切话,你们都要放在心上,好吩咐你们的子孙谨守遵行这律法上的一切话。
  • 新標點和合本
    又說:「我今日所警教你們的,你們都要放在心上;要吩咐你們的子孫謹守遵行這律法上的話。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    對他們說:「我今日以這一切話警戒你們,你們都要記在心中,要吩咐你們的子孫謹守遵行這律法上一切的話。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    對他們說:「我今日以這一切話警戒你們,你們都要記在心中,要吩咐你們的子孫謹守遵行這律法上一切的話。
  • 當代譯本
    「要謹記我今天警告你們的話,要吩咐你們的子孫謹遵這律法上的話。
  • 聖經新譯本
    就對他們說:“我今日警告你們的一切話,你們都要放在心上,好吩咐你們的子孫謹守遵行這律法上的一切話。
  • 呂振中譯本
    就對他們說:『我今日所鄭重警諭你們的一切話、你們都要放在心上,好吩咐你們的子孫謹慎遵行這律法的一切話。
  • 文理和合譯本
    摩西謂之曰、我今日告爾之詞、當存於心、命爾子孫、遵守斯律之言、
  • 文理委辦譯本
    曰我今日告爾之言、汝必藏諸衷曲、亦當諭諸子孫、從此律法。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    遂謂之曰、我今日所警教爾之諸言、爾當藏於心中、亦當諭爾子孫謹守遵行此律法之諸言、
  • New International Version
    he said to them,“ Take to heart all the words I have solemnly declared to you this day, so that you may command your children to obey carefully all the words of this law.
  • New International Reader's Version
    Then he said to them,“ Think carefully about all the words I have announced to you today. I want you to command your children to be careful to obey all the words of this law.
  • English Standard Version
    he said to them,“ Take to heart all the words by which I am warning you today, that you may command them to your children, that they may be careful to do all the words of this law.
  • New Living Translation
    he added:“ Take to heart all the words of warning I have given you today. Pass them on as a command to your children so they will obey every word of these instructions.
  • Christian Standard Bible
    he said to them,“ Take to heart all these words I am giving as a warning to you today, so that you may command your children to follow all the words of this law carefully.
  • New American Standard Bible
    he said to them,“ Take to your heart all the words with which I am warning you today, which you will command your sons to follow carefully, all the words of this Law.
  • New King James Version
    and He said to them:“ Set your hearts on all the words which I testify among you today, which you shall command your children to be careful to observe— all the words of this law.
  • Holman Christian Standard Bible
    he said to them,“ Take to heart all these words I am giving as a warning to you today, so that you may command your children to carefully follow all the words of this law.
  • King James Version
    And he said unto them, Set your hearts unto all the words which I testify among you this day, which ye shall command your children to observe to do, all the words of this law.
  • New English Translation
    he said to them,“ Keep in mind all the words I am solemnly proclaiming to you today; you must command your children to observe carefully all the words of this law.
  • World English Bible
    He said to them,“ Set your heart to all the words which I testify to you today, which you shall command your children to observe to do, all the words of this law.

交叉引用

  • 1 Chronicles 22 19
    Now set your heart and your soul to seek after Jehovah your God; arise therefore, and build ye the sanctuary of Jehovah God, to bring the ark of the covenant of Jehovah, and the holy vessels of God, into the house that is to be built to the name of Jehovah.
  • Ezekiel 40:4
    And the man said unto me, Son of man, behold with thine eyes, and hear with thine ears, and set thy heart upon all that I shall show thee; for, to the intent that I may show them unto thee, art thou brought hither: declare all that thou seest to the house of Israel.
  • Proverbs 3:1-4
    My son, forget not my law; But let thy heart keep my commandments:For length of days, and years of life, And peace, will they add to thee.Let not kindness and truth forsake thee: Bind them about thy neck; Write them upon the tablet of thy heart:So shalt thou find favor and good understanding In the sight of God and man.
  • Deuteronomy 11:18
    Therefore shall ye lay up these my words in your heart and in your soul; and ye shall bind them for a sign upon your hand, and they shall be for frontlets between your eyes.
  • Hebrews 2:1
    Therefore we ought to give the more earnest heed to the things that were heard, lest haply we drift away from them.
  • Luke 9:44
    Let these words sink into your ears: for the Son of man shall be delivered up into the hands of men.
  • Deuteronomy 6:6-7
    And these words, which I command thee this day, shall be upon thy heart;and thou shalt teach them diligently unto thy children, and shalt talk of them when thou sittest in thy house, and when thou walkest by the way, and when thou liest down, and when thou risest up.
  • Deuteronomy 4:9
    Only take heed to thyself, and keep thy soul diligently, lest thou forget the things which thine eyes saw, and lest they depart from thy heart all the days of thy life; but make them known unto thy children and thy children’s children;